Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Rekursgericht
French translation:
instance de recours
Added to glossary by
leonide
Mar 23, 2010 11:27
14 yrs ago
1 viewer *
German term
Rekursgericht
German to French
Law/Patents
Law (general)
droit autrichien
Bonjour, à quoi correspond en France le "Rekursgericht" autrichien ? merci d'avance !
"Das Landesgericht Klagenfurt hat als Rekursgericht durch die Richter Dr. Gert Lecher (Vorsitz), Dr. Martin Reiter und Dr. Gerald Kerschbacher in der außerstreitigen Rechtssache des Antragstellers ..."
"Das Landesgericht Klagenfurt hat als Rekursgericht durch die Richter Dr. Gert Lecher (Vorsitz), Dr. Martin Reiter und Dr. Gerald Kerschbacher in der außerstreitigen Rechtssache des Antragstellers ..."
Proposed translations
(French)
4 +1 | instance de recours | NSTRAD |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
instance de recours
On est ici apparemment en matière gracieuse (ausserstreitige Rechtssache), raison pour laquelle j'emploie le terme d'"instance" qui est général.
Autrement, autre possibilité : juridiction de recours
Autrement, autre possibilité : juridiction de recours
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci !"
Reference comments
9 mins
Reference:
voies de recours
http://www.google.fr/url?sa=t&source=web&ct=res&cd=1&ved=0CA...
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2010-03-23 11:44:44 GMT)
--------------------------------------------------
non, ce n'est pas ça, il s'agit d'un: kantonales Spezialverwaltungsgericht: regardez la dernière ligne avant 2): http://www.google.ch/url?sa=t&source=web&ct=res&cd=7&ved=0CB...
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2010-03-23 11:47:05 GMT)
--------------------------------------------------
ici pour la Suisse: http://www.google.fr/url?sa=t&source=web&ct=res&cd=4&ved=0CB...
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2010-03-23 12:20:18 GMT)
--------------------------------------------------
Leonide, ils disent bien que c'est relativement récent.
Votre phrase fait plutôt penser au sens de "recours"
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2010-03-23 11:44:44 GMT)
--------------------------------------------------
non, ce n'est pas ça, il s'agit d'un: kantonales Spezialverwaltungsgericht: regardez la dernière ligne avant 2): http://www.google.ch/url?sa=t&source=web&ct=res&cd=7&ved=0CB...
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2010-03-23 11:47:05 GMT)
--------------------------------------------------
ici pour la Suisse: http://www.google.fr/url?sa=t&source=web&ct=res&cd=4&ved=0CB...
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2010-03-23 12:20:18 GMT)
--------------------------------------------------
Leonide, ils disent bien que c'est relativement récent.
Votre phrase fait plutôt penser au sens de "recours"
Note from asker:
Bonjour et merci beaucoup pour votre réponse, vos recherches. Il s'agirait alors d'un tribunal administratif (je n'aurais jamais trouvé ça toute seule). Le mot "Rekurs" revient souvent dans le texte (Dem rekurs kommt Berechtigung zu. etc), il s'agit bien là alors d'une autre traduction, de "recours" ou est-ce que je me fourvoie encore ? |
3 hrs
Reference:
Définition en Autriche
La seule qui compte ici bien entendu, bien expliquée :
Note from asker:
Bonjour, merci beaucoup pour ce lien. L'explication est vraiment très claire. |
Something went wrong...