Glossary entry

German term or phrase:

Rekursgericht

French translation:

instance de recours

Added to glossary by leonide
Mar 23, 2010 11:27
14 yrs ago
1 viewer *
German term

Rekursgericht

German to French Law/Patents Law (general) droit autrichien
Bonjour, à quoi correspond en France le "Rekursgericht" autrichien ? merci d'avance !
"Das Landesgericht Klagenfurt hat als Rekursgericht durch die Richter Dr. Gert Lecher (Vorsitz), Dr. Martin Reiter und Dr. Gerald Kerschbacher in der außerstreitigen Rechtssache des Antragstellers ..."
Proposed translations (French)
4 +1 instance de recours

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

instance de recours

On est ici apparemment en matière gracieuse (ausserstreitige Rechtssache), raison pour laquelle j'emploie le terme d'"instance" qui est général.
Autrement, autre possibilité : juridiction de recours
Peer comment(s):

agree Schtroumpf : Même chambre de ... me semble possible.
1 hr
Merci !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci !"

Reference comments

9 mins
Reference:

voies de recours

http://www.google.fr/url?sa=t&source=web&ct=res&cd=1&ved=0CA...

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2010-03-23 11:44:44 GMT)
--------------------------------------------------

non, ce n'est pas ça, il s'agit d'un: kantonales Spezialverwaltungsgericht: regardez la dernière ligne avant 2): http://www.google.ch/url?sa=t&source=web&ct=res&cd=7&ved=0CB...

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2010-03-23 11:47:05 GMT)
--------------------------------------------------

ici pour la Suisse: http://www.google.fr/url?sa=t&source=web&ct=res&cd=4&ved=0CB...

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2010-03-23 12:20:18 GMT)
--------------------------------------------------

Leonide, ils disent bien que c'est relativement récent.
Votre phrase fait plutôt penser au sens de "recours"
Note from asker:
Bonjour et merci beaucoup pour votre réponse, vos recherches. Il s'agirait alors d'un tribunal administratif (je n'aurais jamais trouvé ça toute seule). Le mot "Rekurs" revient souvent dans le texte (Dem rekurs kommt Berechtigung zu. etc), il s'agit bien là alors d'une autre traduction, de "recours" ou est-ce que je me fourvoie encore ?
Something went wrong...
3 hrs
Reference:

Définition en Autriche

La seule qui compte ici bien entendu, bien expliquée :
Note from asker:
Bonjour, merci beaucoup pour ce lien. L'explication est vraiment très claire.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search