Jan 6, 2006 17:21
18 yrs ago
German term
Austrag/Austragung
German to French
Other
Other
Bonjour,
Je traduis en ce moment le contenu d'un logiciel de gestion scolaire. Ce terme apparaît très souvent et sous diverses formes. Voici quelques exemples:
- Auf welches Datum soll der Austrag erfolgen?
- Die Austragung hat zur Folge, dass alle Funktionen dieser Person beendet werden.
- Familienmitglied austragen
S'agit-il tout simplement de "suppression/supprimer"?
Merci de vos suggestions,
David
Je traduis en ce moment le contenu d'un logiciel de gestion scolaire. Ce terme apparaît très souvent et sous diverses formes. Voici quelques exemples:
- Auf welches Datum soll der Austrag erfolgen?
- Die Austragung hat zur Folge, dass alle Funktionen dieser Person beendet werden.
- Familienmitglied austragen
S'agit-il tout simplement de "suppression/supprimer"?
Merci de vos suggestions,
David
Proposed translations
(French)
3 +4 | suppression | Tradesca (X) |
Proposed translations
+4
21 mins
Selected
suppression
"suppression/supprimer"? à mon avis, oui. C'est le contraire de "eintragen"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Tradesca pour la confirmation!
Cordialement,
David"
Something went wrong...