Apr 12, 2007 18:13
17 yrs ago
2 viewers *
German term
Erwähnung der Gastgeber Destination und deren Partner an Partneradressen der...
German to French
Other
Tourism & Travel
Bonsoir,
La formulation ci-dessus me pose problème au point où j'ai l'impression qu'il y a une erreur:
• Ausschreibung des Schweizer Ferientags (elektronisch) mit Erwähnung der Gastgeber Destination und deren Partner an
- wichtigste Adressen von X (fédération de tourisme)
- Partneradressen der Gastgeber Destination
Quelle est la traduction exacte pour "Erwähnung"? Mention? ou plutôt "notification", voire "annnonce"? De plus, je trouve que "Erwähnung der Gastgeber Destination und deren Partner an Partneradressen der Gastgeber Destination" n'a guère de sens...
Faut-il traduire "Adresse" par contact?
Merci de vos lumières!
La formulation ci-dessus me pose problème au point où j'ai l'impression qu'il y a une erreur:
• Ausschreibung des Schweizer Ferientags (elektronisch) mit Erwähnung der Gastgeber Destination und deren Partner an
- wichtigste Adressen von X (fédération de tourisme)
- Partneradressen der Gastgeber Destination
Quelle est la traduction exacte pour "Erwähnung"? Mention? ou plutôt "notification", voire "annnonce"? De plus, je trouve que "Erwähnung der Gastgeber Destination und deren Partner an Partneradressen der Gastgeber Destination" n'a guère de sens...
Faut-il traduire "Adresse" par contact?
Merci de vos lumières!
Proposed translations
(French)
4 | avec mention | FredP |
Proposed translations
17 hrs
German term (edited):
mit Erwähnung...
Selected
avec mention
...
ou:
en mentionnant / précisant....
ou:
en mentionnant / précisant....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup Fred!"
Something went wrong...