Glossary entry

Italian term or phrase:

Spiedini di frutta chiarificati al rum

French translation:

Brochettes de fruits clarifié(e)s au rhum

Added to glossary by Marie Christine Cramay
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jun 16, 2007 17:11
17 yrs ago
Italian term

Spiedini di frutta chiarificati al rum

Italian to French Other Cooking / Culinary Recettes toscanes
Pour faire ces brochettes de fruits, utilisation de melon, pastèque et ananas + sirop, feuilles de menthe et rhum.

"clarifiées au rhum"? Je ne trouve pas d'occurrences.
Merci pour votre confirmation ou infirmation.
Change log

Jun 16, 2007 17:22: Angie Garbarino changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Jun 18, 2007 09:35: Marie Christine Cramay Created KOG entry

Proposed translations

+2
57 mins

Brochettes de fruits macérés au rhum

Le verbe "clarifier" me semble impropre puisqu'il implique une séparation:
1- Rendre clair un consommé ou une gelée.
2- Séparer le petit lait du beurre.
3- Séparer le blanc et le jaune d'un oeuf.

Le verbe "macérer" me paraît plus appropriés au contexte:
- Mettre des fruits à tremper dans un liquide
(alcool, liqueur, vin) afin qu'ils s'imprègnent
de celui-ci.

--------------------------------------------------
Note added at 58 min (2007-06-16 18:10:30 GMT)
--------------------------------------------------

oups, il fallait lire "plus approprié"
Note from asker:
Merci, mais votre réponse ne me semble pas être la bonne, car on parle de fruits rendus transparents. "Clarifiés" devrait donc convenir ici.
Peer comment(s):

agree karmel
17 mins
agree Francine Alloncle
19 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search