Glossary entry

Italian term or phrase:

ente accademico

French translation:

établissement d'enseignement supérieur ou établissement/centre académique

Added to glossary by Marie Christine Cramay
Mar 6, 2009 10:31
15 yrs ago
Italian term

ente accademico

Italian to French Tech/Engineering Engineering (general)
Scegliendo XXX i clienti possono contare sull’esperienza tecnica garantita da un team interno di persone altamente specializzate, un network di periti presenti in tutto il territorio e aggiornamenti continui grazie a rapporti con enti accademici e centri di ricerca.
Change log

Mar 19, 2009 07:41: Marie Christine Cramay Created KOG entry

Discussion

Xanthippe Mar 6, 2009:
confermo je confirme ce que Agnès dit si bien.
Agnès Levillayer Mar 6, 2009:
ente accademico je précise ici que dans la phrase en question si le team dont on vante les mérites à des rapports continus avec des centres de recherche et des "enti accademici", cela se réfère à la réalité italienne or en Italie qu'il s'agisse d'institutions publiques, privées, ou religieuses, elles sont "universitaires"; de plus le terme "ente" peut désigner une fondation, quelque chose de parallèle à la didactique en soi donc je reste de l'idée que parler d'établissements d'enseignement supérieur, ça ne traduit pas la réalité de l'expression italienne

Proposed translations

3 hrs
Selected

établissement d'enseignement supérieur ou établissement/centre académique

Pas forcément universitaire.
Après le bac, dans l'enseignement supérieur, il n'y a pas que l'université, à mon avis.
"Organisme/institution universitaire" me semble réducteur.

Situation des centres académiques de formation continue (CAFOC) ... juridique incontestable à l'activité de ces centres et préserver le rôle qui est le leur ...
http://www.senat.fr/questions/base/1997/qSEQ971205325.html

PDF] Propos d'anciens stagiaires qui ont fréquenté la médiathèque du ...Format de fichier: PDF/Adobe Acrobat - Version HTML
contacter le Centre académique Michel Delay, rencontrer ses forma- ... Le centre fait partie des dispositifs académiques afférents à ces trois missions. ...
http://www.ac-lyon.fr/index.php?module=media&action=Display&...

Il est trop tôt pour savoir si ces initiatives académiques auront l’impact ... pertinentes des centres académiques vers les laboratoires industriels, ...
http://www.edk.fr/reserve/revues/ms_papier/e-docs/00/00/0A/7...

[PPT] L’Éducation Nationale et la Formation ContinueFormat de fichier: Microsoft Powerpoint - Version HTML
Les CAVA. Centres Académiques de Validation des Acquis. Le Groupement des CIBC de l’Est Francilien. Centres Interinstitutionnels de Bilans de Compétences ...
http://www.forpro-creteil.org/telech/DIAPO recrutement.ppt

************************************
Voir cette définition pour l'Allemagne :

Académies (établissements d'instruction). — En Allemagne, on nomme établissements académiques tous ceux qui donnent l'enseignement supérieur, ...
http://www.inrp.fr/edition-electronique/lodel/dictionnaire-f...



--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2009-03-06 13:47:11 GMT)
--------------------------------------------------

L'economie & les Affaires dit :
Academico (nom) : professeur d'université, universitaire.
Academico (adj.) : universitaire, scientifique, relatif à l'enseignement supérieur.
La dernière traduction de l'adjectif va dans le même sens que ce que l'on entend par "académique" en Allemagne, par exemple.

Anno academico : année scolaire, universitaire.
Libertà academica . liberté pédagogique, de l'enseignement.

Cela pourrait correspondre éventuellement à des "centres pédagogiques", mais personnellement, je penche davantage pour ETABLISSEMENTS D'ETABLISSEMENT SUPÉRIEUR.

Il n'y pas que l'université dans la vie, il y a aussi des écoles d'enseignement supérieur qui, bien souvent, ont plus la cote que les universités.
Peer comment(s):

neutral Agnès Levillayer : Tes réf. FR se réfèrent aux académies en tant que structures du ministère de l'éducation, ça ne rend absolument pas le mot IT. De nombreuses hautes écoles en IT publiques ou privées s'assimilent dans leur nom même aux universités voir mon lien.
1 hr
OK, Agnès, ms il faut aussi tenir compte de l'impact sur l'esprit français; pour nous, c'est trop réducteur et c'est "un peu" discriminatoire : la France n'assimile pas le mot "universitaire" à tt ce qui fait partie de l'enseignement supérieur.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
8 mins

organisme (ou institution) universitaire

*

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2009-03-06 15:15:38 GMT)
--------------------------------------------------

http://it.wikipedia.org/wiki/Lista_di_università
publiques ou privées
Peer comment(s):

agree CindyB
8 mins
agree Ivana Giuliani
15 mins
agree Xanthippe
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search