Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
ente ospitante
French translation:
service chargé de vous accueillir
Added to glossary by
Frédérique Jouannet
Mar 14, 2016 08:25
8 yrs ago
Italian term
ente ospitante
Italian to French
Other
Engineering (general)
Si tratta di un regolamento rivolto ai visitatori di un'azienda
REGOLE GENERALI
I visitatori devono osservare le norme di sicurezza contenute in questa brochure, al fine di prevenire comportamenti o situazioni potenzialmente pericolose.
I visitatori devono registrarsi in ingresso e tenere con sé il badge.
L’area aziendale è soggetta a videosorveglianza al fine della tutela del patrimonio aziendale.
Prima di accedere all’area aziendale è necessario essere autorizzati ***dall’ente ospitante.***
Avevo pensato a "service d'accueil", ma non sono convintissima.
Grazie anticipate per il vostro aiuto.
REGOLE GENERALI
I visitatori devono osservare le norme di sicurezza contenute in questa brochure, al fine di prevenire comportamenti o situazioni potenzialmente pericolose.
I visitatori devono registrarsi in ingresso e tenere con sé il badge.
L’area aziendale è soggetta a videosorveglianza al fine della tutela del patrimonio aziendale.
Prima di accedere all’area aziendale è necessario essere autorizzati ***dall’ente ospitante.***
Avevo pensato a "service d'accueil", ma non sono convintissima.
Grazie anticipate per il vostro aiuto.
Proposed translations
(French)
3 | service qui vous accueille |
IngegnereM
![]() |
4 | organisation d'accueil |
Caterina Passari
![]() |
3 | maitre des lieux |
enrico paoletti
![]() |
3 | organisation hôte |
Sandra Gianesini
![]() |
3 | établissement |
AVAT
![]() |
Change log
Mar 16, 2016 17:43: Frédérique Jouannet changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/132579">Frédérique Jouannet's</a> old entry - "ente ospitante"" to ""service qui vous accueille""
Proposed translations
1 hr
Selected
service qui vous accueille
Je pense que les visiteurs sont autorisés à entrer sur le site s'ils ont reçu une autorisation du service ou de la personne qui va les recevoir.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "J'ai quelque peu tourné la phrase : "service chargé de vous accueillir". Merci beaucoup pour m'avoir mise sur la voie !"
12 mins
maitre des lieux
*
51 mins
organisation hôte
ou simplement "organisation" ou "organisateur".
57 mins
établissement
Pourquoi pas simplement "établissement" pour ne pas répéter « entreprise ou société »
(qui reçoit /d’accueil, peut être ajouté ou omis)
(qui reçoit /d’accueil, peut être ajouté ou omis)
6 hrs
organisation d'accueil
..............
Discussion