Glossary entry

Italian term or phrase:

dedicati

French translation:

spécialement conçus

Added to glossary by elysee
Apr 3, 2005 06:00
19 yrs ago
Italian term

dedicati

Italian to French Tech/Engineering Engineering (general) diffusori
(frase 1)
diffusori aria forellinati con *** plenum dedicati *** per il montaggio.
(frase 2)
una serie di *** plenum dedicati *** completano gli accessori per il montaggio dei diffusori elicoidali.

Penso che significa "plénum appropriés" ma non ne sono convinta... è solo intuito
(il termine "dedicato" non risulta sul Diz. Boch Zanichelli It/Fr)

grazie in anticipo per la vs opinione!
Change log

May 29, 2009 22:32: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "dedicati (nel contesto) (URGENTE)" to "dedicati"

Proposed translations

2 hrs
Italian term (edited): dedicati (nel contesto) (URGENTE)
Selected

spécialement conçus/réalisés/adaptés pour

Voir EuroDicAutom.
Traduit par "spécialisé" ou "dédié" sur ce site.
Déf.: qualifie généralement un programme, une machine ou une procédure, SPECIALEMENT CONCUS, REALISES OU ADAPTES POUR une application donnée.
J'ajouterais donc ici l'adverbe "spécialement", un renforçateur.
Nombreux exemples de l'emploi, par exemple, de SPECIALEMENT CONCUS POUR sur Google.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Christine..et à tous pour les idées"
26 mins

spécialisés

una proposta, faccio riferimento a "linea dedicata" = ligne spécialisée
Something went wrong...
1 hr
Italian term (edited): dedicati (nel contesto) (URGENTE)

privilegiés

Solo un'idea. Da verificare....
Something went wrong...
2 hrs
Italian term (edited): dedicati (nel contesto) (URGENTE)

élaborés

"élaborés" semble convenir mieux au contexte
cf le Dizionario Tecnico" HOEPLI donne aussi la traduction de
" spécialisés" pour dedicati .

Something went wrong...
3 hrs
Italian term (edited): dedicati (nel contesto) (URGENTE)

spéciaux

Dedicato, dérivé de l'anglais dedicated, traduit en effet spécialisé (ou dédidé dans le domaine informatique).
Ici, je pense que le sens est plutôt celui de "appositi", à traduire simplement "spéciaux"ou "spécifiques".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search