Feb 6, 2015 10:29
9 yrs ago
14 viewers *
Polish term

Z opisu patentowego X znany jest

Polish to English Law/Patents Patents general
Poszukuję ekwiwalentu dla wyrażenia "Z europejskiego opisu patentowego EPXXXXXXXX znany jest (taki a taki wynalazek Y)", rozpoczynającego zdanie w polskiej wersji tekstu. Jak dotąd znalazłam tylko "Y is familiar from EPXXXXXXXX", ale nie jestem pewna, czy to rzeczywiście oficjalna formuła.

Proposed translations

+2
56 mins
Selected

(coś) is known from patent description X...

Na przykład :

A disconnector for transformers filled with dielectric liquid intended for use in systems protecting the operation of electric power equipment is known from patent description EP 2282322.

http://www.google.com/patents/EP2521156A1?cl=en

Na pewno nie "familiar".
Peer comment(s):

agree Frank Szmulowicz, Ph. D.
28 mins
:-)
agree George BuLah (X) : co do zasady - jeśli podaje się numer opisu, to używamy - "patent specification", nie - ... description, bo tu jest o publikacji opisu, który składa się z: danych biblio, zastrzeżeń, skrótu, opisu rozwiązania (wtedy-description!) i ew. rysunków
1 hr
Specification - racja, za szybko pisałem :-) Patrz: http://www.uspto.gov/web/offices/pac/mpep/s2161.html
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search