Jan 24, 2009 12:28
15 yrs ago
Polish term
Salvador stoi w odDali
Polish to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Witam, mam prawdziwą zagwozdkę związaną z przetłumaczeniem wersu "Salvador stoi w odDali". Chodzi o oddanie dwuznaczności. Siedzę nad tym już drugi dzień i nic mądrego nie przychodzi mi do głowy.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
1 hr
Selected
Salvadore stays away and surreal...
... he's a mist, we are clear (na przykład).
W oryginale nazwisko niejako zgadujemy na podstawie gry słownej, w mojej propozycji nazwisko "przychodzi do głowy" na podstawie skojarzenia.
Ale że poezja to nie moja działka, niniejszy potworek poetycki jest jedynie luźną propozycją - może komuś się przyda jako punkt wyjściowy do czegoś lepszego.
W oryginale nazwisko niejako zgadujemy na podstawie gry słownej, w mojej propozycji nazwisko "przychodzi do głowy" na podstawie skojarzenia.
Ale że poezja to nie moja działka, niniejszy potworek poetycki jest jedynie luźną propozycją - może komuś się przyda jako punkt wyjściowy do czegoś lepszego.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję, poszłam tym tropem. Gdy tylko autorka wyrazi zgodę, wówczas podam tłumaczenie całego wiersza :)"
+1
12 mins
dilly-dally / dalliance
"Salvador's last Daliance" / "Salvador loves to dilly-Dali"
Moze cos takiego?
Moze cos takiego?
16 mins
Salvadore Dali stands as far as San Salvador is
San Salvador można zlokalizować w kilku miejscach świata - patrz http://pl.wikipedia.org/wiki/San_Salvador . Wszystkie te miejsca znajdują się raczej daleko od Polski i jest ich kilka, co IMO wzmacnia dwuznaczność ;-)
Dla zmniejszenia liczby sylab możesz usunąć imię Salvadore.
--------------------------------------------------
Note added at   17 min (2009-01-24 12:46:38 GMT)
--------------------------------------------------
Drugi pomysł na jeszcze krócej:
Dali stands in San Salvador
BTW miał na imię Salvadore, a nie Salvador.
--------------------------------------------------
Note added at   39 min (2009-01-24 13:08:40 GMT)
--------------------------------------------------
http://tinyurl.com/akeyay
Salvadore Dali był Hiszpanem. Przypuszczam, że Hiszpanie nie mylą się w pisowni jego imienia ;-).
--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2009-01-24 13:45:19 GMT)
--------------------------------------------------
W Polsce często gubi się "e" na końcu jego imienia. Odradzałbym to w tłumaczeniu - autor i/lub tłumacz mogą być posądzeni o brak profesjonalizmu ;-)
Dla zmniejszenia liczby sylab możesz usunąć imię Salvadore.
--------------------------------------------------
Note added at   17 min (2009-01-24 12:46:38 GMT)
--------------------------------------------------
Drugi pomysł na jeszcze krócej:
Dali stands in San Salvador
BTW miał na imię Salvadore, a nie Salvador.
--------------------------------------------------
Note added at   39 min (2009-01-24 13:08:40 GMT)
--------------------------------------------------
http://tinyurl.com/akeyay
Salvadore Dali był Hiszpanem. Przypuszczam, że Hiszpanie nie mylą się w pisowni jego imienia ;-).
--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2009-01-24 13:45:19 GMT)
--------------------------------------------------
W Polsce często gubi się "e" na końcu jego imienia. Odradzałbym to w tłumaczeniu - autor i/lub tłumacz mogą być posądzeni o brak profesjonalizmu ;-)
Note from asker:
Ten drugi pomysł bardzo mi się podoba, dziękuję :) P.S. Czy aby na pewno miał na imię Salvadore? |
Pewnie autorka wiersza czerpała wiedzę z Wikipedii, gdzie jego imię podano jako Salvador. Ale nie nam kwestionować słowa poetki ;) |
Peer comment(s):
neutral |
Jerzy Matwiejczuk
: Salvador, oczywiście. Przecież to Hiszpan.//A zajrzyj do encyklopedii. Np. PWN. Albo Webstera.
2 hrs
|
I ty też gubisz to nieszczęsne "e"? Patrz np. http://www.sferaksiazek.pl/index.php?c=pokaz&akcja=produkt&i...
|
4 hrs
Dali far off in El Salvador
np. tak
lub ewentualnie można pobawić się kolejnością, żeby pasowało do następnego wersu:
np. Dali far off in El Salvador stands
lub ewentualnie można pobawić się kolejnością, żeby pasowało do następnego wersu:
np. Dali far off in El Salvador stands
11 hrs
Salvadorealistic/scanDalizing
Na www.onelook.com można wyszukiwać słowa zaczynające się na wybraną sylabę (re*, or* itp.) lub ją zawierającą (*dali*).
Ciężko będzie oddać nawiązanie surrealizmu w tekście do surrealizmu twórczości Dalego, ale ściskam kciuki i z chęcią zobaczę ostateczną wersję tłumaczenia.
Ciężko będzie oddać nawiązanie surrealizmu w tekście do surrealizmu twórczości Dalego, ale ściskam kciuki i z chęcią zobaczę ostateczną wersję tłumaczenia.
Discussion