Dec 28, 2016 12:34
7 yrs ago
Russian term

Ответ Стопхаму

Russian to English Other Cinema, Film, TV, Drama
Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести это название для ролика. Сама фраза встречается вот в этом месте (осторожно - по ссылке очень много матов): https://youtu.be/xRBGwPCbU4A?t=3m26s

Затрудняюсь со словом: response/repy/answer - какое лучше взять? Название, скорее всего, принято по аналогии с фразой: "Наш ответ Чемберлену".

Proposed translations

+1
13 mins
Selected

Response to Stopham

Мне кажется, лучше будет использовать "response".

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2016-12-28 13:08:43 GMT)
--------------------------------------------------

Извиняюсь. "Стопхам" - это названия российского движения оказывается. Я думал, это английская фамилия или название города в англоязычной стране.

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2016-12-28 13:10:19 GMT)
--------------------------------------------------

Поэтому лучше транслитерировать название как "Stopkham".
Peer comment(s):

agree Sofia Gutkin : Кстати, на интернете перевод фразы "Наш ответ Чемберлену" переводится как "Our response to Chamberlain".
6 hrs
Спасибо большое!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
1 hr

Stopkham gets a reaction!

/
Something went wrong...
1 hr

Stopkham: Go Fly a Kite!/Up Yours!/A Middle-Finger Response. ///Stopkham: A "Love Letter"

Наш ответ Чемберлену can be translated as "go fly a kite," "up yours," or a "middle-finger response." More sarcastically, one can call it a "Love Letter" in quotation marks.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search