Nov 28, 2011 05:30
12 yrs ago
Russian term
C меня взятки гладки
Russian to English
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Поговорки
Традиционная русская поговорка. Подразумевается, что ты как бы "умываешь руки", но не ввязываешься в дело.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+4
15 mins
Selected
you can't expect anything from me
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
5 mins
got nothing to do with anything
As an idea.
Peer comment(s):
disagree |
Angelina Kovaleva
: "Got nothing to do with anything" means something else, and I wouldn't use it in this context.
2 hrs
|
agree |
rikka
: "I've got nothing to do with anything / it" in the context of an official denying responsibility might sound just fine
14 hrs
|
25 mins
You can’t get blood out of a stone
If you need an idiom
http://goo.gl/0LJCM
http://www.answers.com/topic/you-cannot-get-blood-from-a-sto...
http://goo.gl/0LJCM
http://www.answers.com/topic/you-cannot-get-blood-from-a-sto...
Peer comment(s):
neutral |
Angelina Kovaleva
: This is a more general saying, so depending on the context, I would not usually use this.
1 hr
|
Agreed, I just offered an idiom that does have this meaning in some contexts.
|
2 hrs
I can't be bribed
An option...
2 hrs
it's more than my job's worth
Только в определённых обстоятельствах связанных с рабочей должностью.
Reference:
6 hrs
I'm neither use nor ornament
I'm neither use nor ornament at the moment. The night before last I went without sleeping pills and just had this herbal 'sleepy' tea a ...
thesmallgodsshallbemyjudge.blogspot.com/...
thesmallgodsshallbemyjudge.blogspot.com/...
1 day 8 hrs
I am just an innocent bystander
This expression is not a proverb, but its meaning is really close.
Something went wrong...