May 30, 2012 13:59
12 yrs ago
Russian term

Гарантирующие акционеры

Homework / test Russian to English Law/Patents Law: Contract(s)
Гарантирующими акционерами перед Финансовыми кредиторами являются несколько компаний.

Proposed translations

6 mins

см. ниже

Хорошо бы понимать в чем суть "гарантии"

Если security / Guarantee, то

The Shareholders Providing Security
The Shareholders Providing//Issuing (the) Guarantee(s)

Если речь об indemnity, то

Indemnifying Shareholders


есть еще более общий термин - обязанные лица = Obligors
отсюда Shareholders-obligors
Something went wrong...
27 mins

см.

Вариант: A number of stakeholder companies act as guarantors protecting financial lenders

NB Российское законодательство не знает термина "гарантирующие акционеры", поэтому спокойно можно трактовать его как "акционеры, выступающие в роли гарантов"
Something went wrong...
+1
27 mins

the guaranteeing shareholders

I understand you've been asked to guarantee a loan to your corporation. Before you agree to act as a guarantor, endorser, or indemnitor of a debt obligation of your closely held corporation, you should be aware of the possible tax consequences if your corporation defaults on the loan and you are required to pay principal or interest under your guarantee agreement.
http://www.kanterpa.biz/Client-Resources/shareholders-guaran...
Peer comment(s):

agree cyhul
6 days
Thank you.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search