Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
разойтись
English translation:
not to bump into each other all the time
Added to glossary by
Oleg Lozinskiy
May 14 16:32
14 days ago
33 viewers *
Russian term
разойтись
Russian to English
Other
Tourism & Travel
I need some advice about what is meant by разойтись in the following context:
в двухместном стандарте площадью 14 м² паре будет трудновато **разойтись** и найти место для чемоданов
Thanks in advance!
в двухместном стандарте площадью 14 м² паре будет трудновато **разойтись** и найти место для чемоданов
Thanks in advance!
Proposed translations
(English)
Change log
May 28, 2024 08:22: Oleg Lozinskiy Created KOG entry
Proposed translations
+6
2 hrs
Selected
not to bump into each other every time
На мой непросвещенный взгляд, в случае "пары", поселяющейся в стандартный гостиничный номер площадью 14 м² (надо полагать, что по своему желанию, разумеется), речь о возможности "have any privacy" не идет, а имеется в виду, что эти два человека будут постоянно "сталкиваться" (физически).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
3 hrs
to move around freely
Я бы предложила перевод несколько описательный, передающий идею "having enough space" или "moving around freely", как вариант:
In a 14 m² standard double room, it will be somewhat difficult for a couple to move around freely and find space for their suitcases.
In a 14 m² standard double room, it will be somewhat difficult for a couple to move around freely and find space for their suitcases.
Note from asker:
Hi Nadezhda! I like this answer a lot and I was thinking of something like this myself. |
+2
3 hrs
(difficult) to squeeze past each other
Now that is really tight.
Peer comment(s):
agree |
DTSM
10 hrs
|
Thank you, DTSM. All the best!
|
|
agree |
Anton Konashenok
11 hrs
|
Thank you, Anton. Have a great day!
|
+2
19 mins
to have any privacy
In this context, somewhat analogous to cars not having enough room to pass each other on a road, for which the same Russian verb can be used.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2024-05-18 17:17:52 GMT)
--------------------------------------------------
The latter - individual personal space within in the room.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2024-05-18 17:17:52 GMT)
--------------------------------------------------
The latter - individual personal space within in the room.
Note from asker:
Thanks Rachel! Do you mean that the couple won't have private space away from other people at the hotel or that the 2 of them won't have any individual personal space from each other? |
Peer comment(s):
agree |
Angela Greenfield
: Good to see you, Rachel
19 mins
|
Thanks, Angela! Same to you, and greetings from soggy WV, which may not be soggier than MD.
|
|
agree |
Mikhail Kropotov
: I like the outside-the-box thinking behind your suggested translation, but, as your accurate explanation makes obvious, не разойтись literally describes a situation much more dire than "not having privacy".
3 hrs
|
Thanks. But what you say is true. Back-up idea would be "not to be tripping over each other".
|
6 days
it means: not enough space for 2 plus (their) luggage
no explanation needed
Something went wrong...