Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
документально отражается
German translation:
es wird in Dokumenten niedergeschrieben / wird dokumentarisch erfasst etc.
Added to glossary by
Vanessa Kersten
Jun 14, 2008 15:28
16 yrs ago
Russian term
документально отражается
Russian to German
Bus/Financial
Marketing
Was meinen die denn damit? Es wirkt sich aus...? Worauf? Es bleibt schwierig....
Сотруднику занятому на вредных условиях труда - сварщику, кроме молока за вредность положена денежная компенсация, раньше уходят на пенсию. И это документально отражается. Если посчитать, то согласно Вашей должностной инструкции нет 80% рабочего времени занятого сваркой, поэтому вредности может не быть.
Сотруднику занятому на вредных условиях труда - сварщику, кроме молока за вредность положена денежная компенсация, раньше уходят на пенсию. И это документально отражается. Если посчитать, то согласно Вашей должностной инструкции нет 80% рабочего времени занятого сваркой, поэтому вредности может не быть.
Proposed translations
(German)
3 | es wird in Dokumenten niedergeschrieben / wird dokumentarisch erfasst etc. |
Dmitri Platonov
![]() |
Proposed translations
9 mins
Selected
es wird in Dokumenten niedergeschrieben / wird dokumentarisch erfasst etc.
Die Frage bleibt - was ist "es"?
frühere Rente? Milch? züsätliche Vergütung? gesundheitsschädliche Arbeitsbedingungen? Alles zusammen?
Vermute, "gesundheitsschädliche Arbeitsbedingungen", weil im 2. Teil должностная инструкция erwähnt wird.
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2008-06-14 15:59:37 GMT)
--------------------------------------------------
Übrigens, молоко за вредность ist für den russ. Leser kein Witz und nichts Aussergewöhliches. Guck ma: ru.wikipedia.org/wiki/Молоко_за_вредность
Seit der Sowjetzeit ist das eine gesetzliche Norm :)
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2008-06-14 16:22:18 GMT)
--------------------------------------------------
Ага, бесплатное молоко - одно из немногого, что было хорошего в СССР :) Вот его и требуют.
frühere Rente? Milch? züsätliche Vergütung? gesundheitsschädliche Arbeitsbedingungen? Alles zusammen?
Vermute, "gesundheitsschädliche Arbeitsbedingungen", weil im 2. Teil должностная инструкция erwähnt wird.
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2008-06-14 15:59:37 GMT)
--------------------------------------------------
Übrigens, молоко за вредность ist für den russ. Leser kein Witz und nichts Aussergewöhliches. Guck ma: ru.wikipedia.org/wiki/Молоко_за_вредность
Seit der Sowjetzeit ist das eine gesetzliche Norm :)
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2008-06-14 16:22:18 GMT)
--------------------------------------------------
Ага, бесплатное молоко - одно из немногого, что было хорошего в СССР :) Вот его и требуют.
Note from asker:
Ja, unglaublich, oder? Das mit der Milch hat mich auch erstaunt. Werde ein [sic] einfügen, damit der Kunde nicht denhkt, dass der Übersetzer bekloppt ist! Ach so, jetzt verstehe ich es auch., manchmal stehe ich echt auf dem Schlauch... |
Ja, und in meinem Text kommt dann wenig später auch dieses Gesetz aus Sowietzeiten- die berufen sich immer noch darauf und fordern Milch für ihre Schweißer! Ich weiß, dass das in Russland normal scheint (hab da auch Leute getroffe, die schworen auf Milch gegen/für alles mögliche), aber in Deutschalnd werden die NIX mehr glauben, also mein Kunde. Aber vielleicht bindet die Milch eben Schadstoffe oder man hofft das zumindest.... |
Es kommt noch besser: В соответствии со ст. 212 и 221 Трудового кодекса работодатель обязан обеспечить работников занятых на работах с вредными условиями труда бесплатной сертифицированной специальной одеждой, специальной обувью и другими средствами индивидуальной защиты, а также смывающие и (или) обезвреживающие средства. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...