Sep 26, 2006 17:29
17 yrs ago
Spanish term

de preferente...lleno todo

Spanish to English Social Sciences Archaeology Mexico
I know these 2 snippets aren't related, but I'll post them together since they are close to each other. This is my attempt:
"It would seem preferable as a natural hill, solid, and covered with ..."

... Está de preferente a manera de cerro natural, lleno todo, y cercado de hierba, y otros matorrales, y plantas

Discussion

Patricia Rosas (asker) Sep 26, 2006:
Here's my tentative translation (critiques welcomed!) a great Cush, and an altar, still being built, like the Tower of Babel. It is such an immense edifice that it is a source of wonder to think that would have been made by man. Because one believes, and can see, that it is only a very large hill, which in its outline and circumference is more than a quarter of a league, and in height, it is more than forty levels: It was made of adobe and rock, and its construction must have been carefully orchestrated. Although in that day, as they were making it and raising it up, it must have been in the form of levels and graded sections, carefully put together, now it does not have that; but one can clearly see that in another time, it had them. By preference, it is a natural hill, completely filled in, and covered with grass and scrub and plants ...
Patricia Rosas (asker) Sep 26, 2006:
The entire quote, if it helps -- gran cú, y altar que se quedó comenzado como la torre de Babel. Es un edificio tan grande, que admira haber de creer, que a mano se hubiere hecho; porque considerado, y visto, es un cerro muy grande, que debe de tener de ruedo y falda, más de un cuarto de legua, y de alto bien más de cuarenta estrados: fue hecho de adobe y piedra, todo puesto por muy gran concierto; y aunque luego, que lo iban haciendo, y levantando, debía de estar con forma de relejes, y gradas, bien concertado, ahora no las tiene; pero héchase bien de ver, que en otro tiempo, las tuvo. Está de preferente a manera de cerro natural, lleno todo, y cercado de hierba, y otros matorrales, y plantas
Patricia Rosas (asker) Sep 26, 2006:
Torquemada Saludos, Claudia. Hace unas 3 preguntas puse una notita que es de Torquemada (y sí suena muy raro). Capto el sentido, solamente, no dudo que otros lo pueden expresar mejor que lo hago yo. "Está" refiere al pyrámide que parece ser cerro natural... ¡Gracias!
claudia bagnardi Sep 26, 2006:
Nunca ví "de preferente" como adverbio, sí "de preferencia". Pero, a qué se refiere el "Está" ¿hay algún lugar/nombre especificado anteriormente? Strange text you're dealing with, Patricia...

Proposed translations

46 mins
Selected

it stands out...full of everything

Wild guess: perhaps "de preferente" means that it sticks out like a hill.
Hope this helps, at least a bit.
Claudia
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Claudia and Cinnamon--thanks to you both for trying to figure this out. I'm still undecided, but I thought that Claudia's idea of "stands out" for "de preferente" is a possibility (as wild as it may be), so I'm going to give her the points. Much thanks to you both!"
26 mins

perferably like a natural hill, completely filled, and surrounded by ...

Seeing the sentence before would give more context. It seems as if it's giving advice on where to place the pyramid, but "lleno todo" is unclear. Full of what?

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2006-09-26 18:13:46 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, in context, "by preference" fits.

Good first draft; needs some polishing, especially in punctuation.

...put together. Now these do not exist, but one can clearly see that, at one time, they did.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search