Jun 23 20:19
7 days ago
16 viewers *
Spanish term
Derecho de Comando de la Policía
Spanish to English
Law/Patents
Asylum/Migration/Displacement
COLOMBIAN POLICE
¡Hola, colegas!
Estoy traduciendo una carta de petición de una víctima de extorsión, reclamando por el destrato policial también.
Al final de la carta, se ponen los datos del destinatario y aparece "Derecho de Comando de la Policía".
"CARTA DE PETICIÓN
Tel: [xxx]
CORONEL: [Nombre de Coronel]
DERECHO DE COMANDO DE LA POLICÍA"
Entiendo que "Comando de la Policía" es "Police Headquarters", pero no encontré el término entero con "Derecho de" ni en una búsqueda colombiana, y no sé bien a qué se refiere. ¿Alguien lo ha visto así antes?
Desde ya, gracias. :)
Estoy traduciendo una carta de petición de una víctima de extorsión, reclamando por el destrato policial también.
Al final de la carta, se ponen los datos del destinatario y aparece "Derecho de Comando de la Policía".
"CARTA DE PETICIÓN
Tel: [xxx]
CORONEL: [Nombre de Coronel]
DERECHO DE COMANDO DE LA POLICÍA"
Entiendo que "Comando de la Policía" es "Police Headquarters", pero no encontré el término entero con "Derecho de" ni en una búsqueda colombiana, y no sé bien a qué se refiere. ¿Alguien lo ha visto así antes?
Desde ya, gracias. :)
Proposed translations
(English)
3 +1 | Right to seek intervention from the Police Station / Headquarters |
Seth Phillips
![]() |
Proposed translations
+1
31 mins
Selected
Right to seek intervention from the Police Station / Headquarters
More info / context from the complaint would help.
Note that headquarters would be appropriate if if the main one of the police precinct. Police Station will do.
Note that headquarters would be appropriate if if the main one of the police precinct. Police Station will do.
Peer comment(s):
agree |
Vivek Vishwakarma
9 hrs
|
neutral |
philgoddard
: I don't see how 'comando' becomes 'seek intervention from'.
12 hrs
|
Comando de la Policía is name for Police Station in Colombia. What right what do you think the petitioner has in relation to the police station?
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks for your reply, Seth. In the end, we decided to translate it literally as "POLICE STATION RIGHT (SIC)" due to the typo and it not being necessarily crucial info in the doc."
Discussion
I'm assuming it's their job title, but it's not clear from the limited context you've given.