Spanish term
luna
Hombre 2: ¿De qué modo? Dígame, por favor.
Hombre 1: En la puerta del copiloto, la luna estaba baja y yo estaba conversando con ella, y ella no le interesó que yo esté ahí.
...
Mujer 1: ¿Te acuerdas que me llamaste en la tarde a decirme que habías empujado a [Hombre 1] del carro? Está convulsionando con la cabeza rota y sangrando.
Mujer 2: Discúlpame, pero él se trepó a mi carro a quererme tirar un puñete por la luna y se cayó solo.
Mujer 1: No fue eso lo que yo escuché cuando estaba hablando contigo, [Mujer 2]. Tú llamabas y me decías: “¿Escuchas, escuchas?”, y él te decía: “Me es que yo no me voy a matar, me has querido matar”, y te ha dado de golpes contra la luna. Bueno, te contaré que esto te va a pasar factura.
Are we talking about the "moonroof" of the car here?
5 +6 | window | Peter Guest |
May 20, 2023 15:36: philgoddard changed "Field" from "Law/Patents" to "Other"
May 20, 2023 19:54: Michele Fauble changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): philgoddard, Helena Chavarria, Michele Fauble
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
window
The reference you provide above says it is the same as a parabrisas, which is the windshield. Of course that doesn't make sense. But the reference provided by Phil says they are windows. This is supported by a Google image search. Thanks for your answer. |
agree |
philgoddard
: http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=luna
1 min
|
agree |
abe(L)solano
: "la rotura de una luna o ventana lateral de cristal" https://www.ssreyes.org/web/servlet/abrirdoc?tipo=2&fichero=...
23 mins
|
agree |
neilmac
28 mins
|
agree |
Andy Watkinson
1 hr
|
agree |
Michele Fauble
4 hrs
|
agree |
Helena Chavarria
1 day 3 hrs
|
Discussion
http://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/general-convers...