Nov 26, 2019 17:17
4 yrs ago
Spanish term
asado fraterno (en Uruguay)
Non-PRO
Spanish to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Hi, does anyone familiar with Uruguay know what this is? There is no more context but it seems to be some kind of barbecue. I have found quite a few references on the internet, but none explaining exactly what it is. I'm not sure about the "fraterno" part. Does the term just mean that it's a social event where people get together?
Any help would be much appreciated. Thanks!
Any help would be much appreciated. Thanks!
Proposed translations
(English)
4 +2 | friendship barbecue |
neilmac
![]() |
4 +1 | Uruguayan "asado" (barbecue) with friends |
Teresita Giancola
![]() |
Proposed translations
+2
42 mins
Selected
friendship barbecue
This kind of event occurs between, for example, football teams, when the rival supporters get together before a match and have what they call a "friendship barbecue", although where I live, it's usually a paella.
AKA "paella of brotherhood"
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2019-11-26 18:00:14 GMT)
--------------------------------------------------
It's a sort of gesture of friendship/brotherhood between rival groupings, usually linked with some kind of sporting event, but not always.
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2019-11-26 18:01:12 GMT)
--------------------------------------------------
Here's a link to one arranged by students:
https://auburn.campuslabs.com/engage/event/510403
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2019-11-27 08:08:56 GMT)
--------------------------------------------------
NB: @Robert. IT IS MORE THAN JUST A BARBIE WITH FRIENDS. Admittedly, it doesn't translate readily into snappy English, and sits better in newspaper headlines. For example, when Glasgow Celtic FC come to Vila Real:
"La Agrupación de Peñas ha organizado una comida de hermandad con los seguidores escoceses. Así, se prepararán dos paellas, una para 2.000 personas a las 13.00 horas y otra para 3.000 a las 15.00 horas, ambas preparadas por el cocinero José Becerra. Además, también se preparará una gran tortilla de patatas para unas 2.000 personas. Todo ello regado con cerveza. "
The example here is paella, but in big meat-eating countries like Argentina and Uruguay un "asado" or barbecue will fulfil the same, quasi-official function.
AKA "paella of brotherhood"
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2019-11-26 18:00:14 GMT)
--------------------------------------------------
It's a sort of gesture of friendship/brotherhood between rival groupings, usually linked with some kind of sporting event, but not always.
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2019-11-26 18:01:12 GMT)
--------------------------------------------------
Here's a link to one arranged by students:
https://auburn.campuslabs.com/engage/event/510403
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2019-11-27 08:08:56 GMT)
--------------------------------------------------
NB: @Robert. IT IS MORE THAN JUST A BARBIE WITH FRIENDS. Admittedly, it doesn't translate readily into snappy English, and sits better in newspaper headlines. For example, when Glasgow Celtic FC come to Vila Real:
"La Agrupación de Peñas ha organizado una comida de hermandad con los seguidores escoceses. Así, se prepararán dos paellas, una para 2.000 personas a las 13.00 horas y otra para 3.000 a las 15.00 horas, ambas preparadas por el cocinero José Becerra. Además, también se preparará una gran tortilla de patatas para unas 2.000 personas. Todo ello regado con cerveza. "
The example here is paella, but in big meat-eating countries like Argentina and Uruguay un "asado" or barbecue will fulfil the same, quasi-official function.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for the explanation, it was very helpful. The suggestion of "friendship barbecue" sounded a bit odd to me in English, though, so in the end I used the term in Spanish with an explanation given in brackets:
They met at an "asado fraterno" (a barbecue organised to promote fellow-feeling and friendship). Thanks again! "
+1
8 hrs
Uruguayan "asado" (barbecue) with friends
Good afternoon, I live in Uruguay. "Asado fraterno" is not a common expression here. I guess, it must refer to have a barbecue with friends.
A good expression could be: a Uruguayan "asado" with friends
A good expression could be: a Uruguayan "asado" with friends
Peer comment(s):
agree |
Robert Carter
: "With friends" certainly sounds more natural than "friendship" to me (which sounds like some kind of attempt at indoctrination into a cult to me for some reason :-)
3 hrs
|
neutral |
neilmac
: Más que un simple barbacoa entre amigos, es algo más entre peñas, y cuasi oficial.
6 hrs
|
Something went wrong...