Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Plegado tipo caballete
English translation:
easel fold
Added to glossary by
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Oct 1, 2004 08:45
19 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
Plegado tipo caballete (para introducir una solapa en el bolsillo del albornoz)
Spanish to English
Tech/Engineering
Printing & Publishing
More context:
GRAPHIC STANDARDS GUIDE
LOGOTIPO EN PIEZAS DE 2 TINTAS (”pieza” se refiere al elemento en que se aplica. Ej: el papel de carta)
LOGOTIPO EN PIEZAS DE CUATRICOMIA
-Size:
-Tintas: 2+1 tintas
-Inks to be used
-Four colour halftone print
-Papel: Ofset superior blanco
-Carta A5
-Cartulina satinada blanca
-Barniz mate en dorso
-Talonario de 100 unidades
-Encuadernación con grapa y punteado para arrancar
-Cerrado/abierto
-Elemento troquelado
-Block encolado americano de 8 hojas
-Block de 50 hojas
-Tira de 155x14 mm
-Punta de la tira adhesivada
-Diametro 50 mm
-Papel autoadhesivo
-Acabados: Plastificado mate 2 caras y hendido
-***Plegado tipo caballete (para introducir una solapa en el bolsillo del albornoz)***
Is this literally talking about a bathrobe? I'm wondering whether there's a preposition missing (para introducir en una solapa en...), or maybe I'm just misunderstanding the sentence.
GRAPHIC STANDARDS GUIDE
LOGOTIPO EN PIEZAS DE 2 TINTAS (”pieza” se refiere al elemento en que se aplica. Ej: el papel de carta)
LOGOTIPO EN PIEZAS DE CUATRICOMIA
-Size:
-Tintas: 2+1 tintas
-Inks to be used
-Four colour halftone print
-Papel: Ofset superior blanco
-Carta A5
-Cartulina satinada blanca
-Barniz mate en dorso
-Talonario de 100 unidades
-Encuadernación con grapa y punteado para arrancar
-Cerrado/abierto
-Elemento troquelado
-Block encolado americano de 8 hojas
-Block de 50 hojas
-Tira de 155x14 mm
-Punta de la tira adhesivada
-Diametro 50 mm
-Papel autoadhesivo
-Acabados: Plastificado mate 2 caras y hendido
-***Plegado tipo caballete (para introducir una solapa en el bolsillo del albornoz)***
Is this literally talking about a bathrobe? I'm wondering whether there's a preposition missing (para introducir en una solapa en...), or maybe I'm just misunderstanding the sentence.
Proposed translations
(English)
3 | easel type folded |
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
![]() |
Proposed translations
1 hr
Selected
easel type folded
Suerte
2 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...