Dec 16, 2015 18:36
8 yrs ago
14 viewers *
Spanish term
renuncien al beneficio del plazo para el pago del precio
Spanish to English
Law/Patents
Real Estate
Estoy traduciendo un contrato de compraventa venezolano de un galpón. El país destino es Canadá. En el contrato, se establece que los compradores pagarán el precio del inmueble en 12 cuotas mensuales iguales y consecutivas. Más adelante se indica que el vendedor le dará un descuento a los compradores si:
"En caso de que los mencionados compradores **renuncien al beneficio del plazo para el pago del precio**, nuestra representada se compromete a hacerles un descuento de acuerdo al esquema siguiente: si la renuncia se produce al inicio del primer mes, les descontará la suma de VEB xxx; si la renuncia se produce al inicio del segundo mes, les descontará la suma de VEB xxx (...); si la renuncia se produce al inicio del duodécimo mes, les descontará la suma de VEB xxx".
If the buyers waive their benefit of paying in installments?
Un millón de gracias por adelantado
"En caso de que los mencionados compradores **renuncien al beneficio del plazo para el pago del precio**, nuestra representada se compromete a hacerles un descuento de acuerdo al esquema siguiente: si la renuncia se produce al inicio del primer mes, les descontará la suma de VEB xxx; si la renuncia se produce al inicio del segundo mes, les descontará la suma de VEB xxx (...); si la renuncia se produce al inicio del duodécimo mes, les descontará la suma de VEB xxx".
If the buyers waive their benefit of paying in installments?
Un millón de gracias por adelantado
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
waive the right to defer payment/pay by instalments
Yes, your supposition is correct.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchísimas gracias"
-1
1 hr
reject the timespan set up to pay the price
my take
Peer comment(s):
neutral |
philgoddard
: They're not rejecting anything, and "set up the timespan" doesn't sound very English.
33 mins
|
disagree |
AllegroTrans
: Sorry but this is simply inept wording and would never be used
1 hr
|
3 hrs
(do) waive the benefit of the term date for payment of the price
I thought this was the plazo de vencimiento, so acceleration of the due date or maturity cf. arts. 1,127 and 1,129 of the Spanish Civil Code.
NB a guarantor/surety cannot plead the benefit of the time for payment - see thsecond example sentence.
BTW, installment in BrE is spelt installment in AmE.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-12-16 21:58:33 GMT)
--------------------------------------------------
instalment in BrE...
NB a guarantor/surety cannot plead the benefit of the time for payment - see thsecond example sentence.
BTW, installment in BrE is spelt installment in AmE.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-12-16 21:58:33 GMT)
--------------------------------------------------
instalment in BrE...
Example sentence:
El plazo siempre es "cierto", en el sentido de que es un tiempo que llegará en algún momento dado y sin posibilidad de que no llegue a ocurrir (en ello se diferencia de la "condición"). Este momento del vencimiento del plazo puede estar determinado de
Pero hay que insistir en que el fiador no tiene el beneficio del plazo,
Reference:
Something went wrong...