Feb 8, 2005 15:45
19 yrs ago
8 viewers *
Spanish term
para los fines de las presentes
Non-PRO
Spanish to French
Other
Law: Contract(s)
dans un contrat juridique entre 2 sociétés: "autorizado para los fines de las presentes"
Proposed translations
(French)
4 | à fin de servir ce que de droit |
Thierry LOTTE
![]() |
4 +4 | aux fins des présentes |
Florence LOUIS
![]() |
Proposed translations
2 mins
Selected
à fin de servir ce que de droit
suerte
Peer comment(s):
neutral |
Brigitte Gaudin
: L'ennui, c'est que "pour servir ce que de droit" est une expression figée qui n'existe pas avec "à fin de", outre que ce n'est pas celle que l'on emploie dans ce cas.
5 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci bien."
+4
1 hr
aux fins des présentes
c'est à dire "autorisé dans le cadre des objectifs des présents contrats"
Mais la solution de Thierry me paraît bonne aussi
Mais la solution de Thierry me paraît bonne aussi
Peer comment(s):
agree |
Ángel Espinosa Gadea
: dûment mandaté [autorizado] aux fins des présentes
1 min
|
merci Angel
|
|
agree |
Brigitte Gaudin
: J'ai justement un contrat sous les yeux où il est dit : "dûment habilité (facultado) aux fins des présentes".
16 mins
|
Merci
|
|
agree |
Esther Vagogne
2 hrs
|
Merci
|
|
agree |
Taru
13 hrs
|
Merci
|
Discussion