Glossary entry

Spanish term or phrase:

rotación por la unidad

Italian translation:

tirocinio per il reparto/percorso del tirocinio nel reparto

Added to glossary by Maura Affinita
May 6, 2008 17:59
16 yrs ago
Spanish term

rotación por la unidad

Spanish to Italian Medical Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Pediatría
Unidad de internación.
Al finalizar su rotación por la unidad de internación el estudiante de postgrado deberá ser capaz de:...
Para aprobar una rotación se requiere: evaluación continua y prueba escrita suficiente.

Discussion

Maura Affinita (asker) May 6, 2008:
Sí, efectivamente se trata del hospital de niños.
Salu2.
Maura Affinita (asker) May 6, 2008:
Grazie Chusi. Bravissima! La prima parte mi piace tanto. Come tradirresti la seconda frase?
CHUSI May 6, 2008:
o..."Finito il percorso del tirocinio nel reparto..." . Espero te sirva de ayuda...te doy estas ideas aquì porque no estoy segura que se refiera al ambito hospitalario y entonces tendrìa algùn matiz diferente,pero la esencia creo sea esta. Un saludo!
CHUSI May 6, 2008:
Hola Maura! Se refiere a la rotaciòn por las distintas unidades de un hospital (x ej.) que hace un estudiante de medicina al hacer la especialidad o durante la carrera. Podrìa ser algo como "Alla fine del tirocinio per il reparto ..." o...

Proposed translations

33 mins
Selected

tirocinio per il reparto/percorso del tirocinio nel reparto

Yo creo que podrìas traducirlo asì (la ultima frase): "Per superare un tirocinio si richiede: continua valutazione e prova scritta sufficente". Respecto a la unidad de internaciòn...no estoy segura si en Uruguay se llama asì, pero creo que se refiere a la unidad de medicina interna que en italiano serìa igual "reparteo di medicina interna"... Espero que te sirva. Un saludo y...quieres un platìn de pasta para la cena?...me estàn llamando los macarrones! jajaja! Hasta pronto!

--------------------------------------------------
Note added at 34 minutos (2008-05-06 18:34:17 GMT)
--------------------------------------------------

Perdona, no "reparteo" sino "reparto". Ciao!
Note from asker:
Buon appetito!!! Yo de comer ni qué hablar! Me falta rato...me hacen ruidito las tripas...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie! Saluti."
+2
4 hrs

tirocinio nel/presso il reparto

Io tradurrei con:
"Per la conclusione del suo tirocinio presso il reparto, lo studente..."

Non tradurrei con l'espressione "reparto di medicina interna" perché "La medicina interna (accanto alla chirurgia e alla psichiatria) è un ramo prevalentemente terapeutico della medicina umana"
http://it.wikipedia.org/wiki/Medicina_interna
mentre l'espressione "unidad de internación" si riferisce a più rami medici (anche se ho notato soprattutto alla Pediatria).
http://www.google.it/search?hl=it&rlz=1B3GGGL_itIT260IT260&q...

Mentre per quanto riguarda la seconda frase:
"Per superare/il superamento del tirocinio è necessaria una continua valutazione ed una prova scritta sufficiente".
Peer comment(s):

agree Maria Assunta Puccini
7 hrs
Grazie! :)
agree Feli Pérez Trigueros
2 days 11 hrs
Grazie! :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search