Glossary entry

Spanish term or phrase:

rastrear/ rastreo

Italian translation:

rintracciare/passare al setaccio/essere sulle tracce

Added to glossary by laura richichi
Oct 9, 2007 17:49
16 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

rastrear/ rastreo

Spanish to Italian Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters
cari colleghi,
si tratta di sostantivo e verbo che si utilizzano per riferirsi delle ricerche che vengono fatte da giornalisti, procuratori, polizia ecc ecc
ad esempio si parla di effettuare un rastreo de las llamadas telefonicas
o rastreo de los vuelos que han pasado tal dia por tal aeropuerto
spero che qualcuno di voi possa illuminarmi sul termine da usare!
grazie!

Proposed translations

+7
7 mins
Selected

rintracciare/passare al setaccio/essere sulle tracce

alcune proposte.

--------------------------------------------------
Note added at 9 min (2007-10-09 17:59:10 GMT)
--------------------------------------------------

anche identificare, sebbene non mi convinca molto

--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2007-10-09 18:00:14 GMT)
--------------------------------------------------

oppure anche risalire a una certa informazione
Peer comment(s):

agree cecilia metta
2 mins
agree Maura Affinita : rintracciare
1 hr
agree gioconda quartarolo : In base agli esempi e il registro linguistico che Laura presenta, ritengo opportuno l'uso di RINTRACCIARE. Saluti. ;-)
1 hr
agree Fiamma Lolli : passare al setaccio, sin duda
16 hrs
agree Feli Pérez Trigueros
16 hrs
agree Susana García Quirantes : ok rintracciare/passare al setaccio
19 hrs
agree Marina Negro
2 days 23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie, i suggerimenti sono buoni. soprattutto passare al setaccio"
17 mins

vagliare/monitoraggio

Oppure controllare, analizzare, verificare...
Something went wrong...
-1
1 hr

rastrellare/rastrellamento

I sensi supposti da te e dai colleghi sono tutti esatti, ma esiste in anche in italiano il termine rastrellare, nonchè il sostantivo rastrellamento- che, pur non essedo delle bellissime parole, a mio giudizio sarebbe giusto usare, dato che hanno il medesimo significato (naturalmente figurato) di rastreo/rastrear: vedi gli esempi dati dal Garzanti nel senso di: "sottoporre a controlli militari o di polizia: "fu arrestato da un rastrellamento della polizia" o "rastrellare un territorio nemico", etc... Saluti e buon lavoro
Peer comment(s):

disagree Maura Affinita : rastrellare sarebbe "rastrillar", che non è seguire la traccia ma "sottoporre una zona a controlli sistematici per eliminare forze nemiche residue"(Zingarelli)
45 mins
sì lo avevo visto: "rastrellare" in spagnolo si dice prima di tutto "rastrillar", ma sia il contesto di Laura, che i vecchi dizionari (es. Frisoni) dicono che anche Rastrear vuol dire Rastrellare nel senso di "sottopore a controlli militari o di polizia"
Something went wrong...
+1
2 hrs

effettuare il riscontro / riscontro

..
Peer comment(s):

agree gioconda quartarolo : Mi piace anche. Ciao Armando! Saluti. ;-)
2 hrs
Something went wrong...
3 hrs

tracciare/tracciato

Userei questo, sebbene anche gli altri consigli siano interessanti.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search