'Cuti Melahirkan' buat Penerjemah Thread poster: Dewinta Maharani
|
Dear All,
Mohon pencerahan dari rekan-rekan penerjemah semua, khususnya yang perempuan. Saat ini saya kan tengah mengandung 32 minggu (perkiraan kelahiran 1 Maret 2009), kalau menurut rekan-rekan, kapan sebaiknya saya mulai memberikan pemberitahuan kepada klien atau agen mengenai 'cuti melahirkan' saya, yang saya perkirakan memakan waktu 2 minggu. Terima kasih sebelumnya.
Salam,
Dewinta | | | Hikmat Gumilar Indonesia Local time: 05:36 Member (2005) English to Indonesian + ... Buat Auto Reply | Dec 30, 2008 |
Maaf saya bukan perempuan ingin nimbrung...
Menurut saya sih buat autoreply di emailnya mulai 1 Januari besok atau di awal Feb (up 2 you, kadang-kadang ada agency yang kasih job rata2 2 bln sekali?)
Saran isinya
Thanks for your email, I will reply your mail shortly.
Please be informed that I will be unavailable from X to X for maternity reasons.
I will be available again on xxx
Pasti kalau ada yang pengen tau akan konfirmasi balik. They will appreciate it.
Don't worry bakal kehilangan job hehe.
Selamat atas kehamilannya.
Selamat juga buat bung Hipyan yang Baru saja memperoleh Putri di tanggal 1 Muharram ini.
Penerjemah Makmur! Biking anak lagi ahhh...;) | | | Harry Hermawan Indonesia Local time: 05:36 Member English to Indonesian + ... SITE LOCALIZER
Dewinta Maharani wrote:
... kapan sebaiknya saya mulai memberikan pemberitahuan kepada klien atau agen mengenai 'cuti melahirkan' saya, yang saya perkirakan memakan waktu 2 minggu. ...
Sesegera mungkin, dan saran Om Hikmat patut juga ditindaklanjuti...siapa tahu mau meliburkan diri dulu menyiapkan yang lain buat si kecil, jadi jangan ditunda.
Mungkin juga diauto-reply kan ada exception, misalnya ada email address dari klien yang pengen dijawab beda atau pengen dijawab langsung dan bukan template jawabannya yang umum seperti usulan Om Hikmat....
Semoga mencerahkan walaupun dari laki-laki... | | | Ade Indarta Indonesia Local time: 05:36 Member (2007) English to Indonesian
He2 yang jawab laki-laki semua gak apa-apa ya.:p
Iya betul tuh. Mulai awal tahun ni bisa. Lebih baik kalo email langsung ke klien, terutama klien yang proyeknya masih berlanjut. Biasanya mereka udah tahu kira-kira jadwal kedatangan proyeknya kapan, jadi bisa diatur bareng kalo misal mereka minta dicariin back-up dari Dewinta.
Moga-moga lancar. Jaga kesehatan. Kejar setorannya dikurangi dulu.he2
Ade | |
|
|
Akhirnya jawaban dari perempuan :D | Dec 30, 2008 |
Setuju sama Kang HaGe, Pak Harry dan Ade. Lebih baik per 1 Januari 2009, kita gak pernah tau deh tuh si Jabang Bayi kapan kepengen keluarnya Jangan terlalu mepet2. Bener kata Ade, jangan terlalu begadang atau over exhausted, ayo sering2 makan es krim deh biar berat bayi cukup
Saya sendiri belum pernah sih 'ngalamin' hamil sejak jadi penerjemah lepas p... See more Setuju sama Kang HaGe, Pak Harry dan Ade. Lebih baik per 1 Januari 2009, kita gak pernah tau deh tuh si Jabang Bayi kapan kepengen keluarnya Jangan terlalu mepet2. Bener kata Ade, jangan terlalu begadang atau over exhausted, ayo sering2 makan es krim deh biar berat bayi cukup
Saya sendiri belum pernah sih 'ngalamin' hamil sejak jadi penerjemah lepas profesional, berhubung mulai mendalami profesi ini justru lagi cuti melahirkan anak ke-2. Tapi semoga apa yang disampaikan disini cukup memberi inspirasi.
Oh iya, kalo melahirkan normal sih, insya Allah cukup ya waktu 2 minggu untuk recovery. Tapi kalo kelahiran melalui operasi, mungkin diperlukan waktu sedikit lebih panjang, meskipun beda2 juga utk setiap orang. Saya sendiri untuk bener2 pulih setelah ngelahirin anak ke-2 melalui operasi, butuh waktu sekitar 2 minggu pas. Mungkin bisa dipertimbangkan juga masalah ini.
Take care ya Winta.
Vicksy
jadipengenpunyabayilagi:D ▲ Collapse | | | Dewinta Maharani Indonesia Local time: 05:36 English to Indonesian + ... TOPIC STARTER Wah... terima kasih banyak atas masukannya :) | Dec 30, 2008 |
Terima kasih banyak Pak HG, Pak Harry, Ade dan Mba Vicksy. Hihihi... awalnya memang saya kira banyak masukan dari penerjemah perempuan, ternyata justru bapak-bapak berpengalaman juga
Buat Pak HG, terima kasih khususnya untuk contoh surat pemberitahuannya. Terus terang saya memang sedang membutuhkannya dan lagi sedikit malas buat ber-googling hehe...
Dari masukan rekan-rekan sekalian, saya menyimpulkan ... See more Terima kasih banyak Pak HG, Pak Harry, Ade dan Mba Vicksy. Hihihi... awalnya memang saya kira banyak masukan dari penerjemah perempuan, ternyata justru bapak-bapak berpengalaman juga
Buat Pak HG, terima kasih khususnya untuk contoh surat pemberitahuannya. Terus terang saya memang sedang membutuhkannya dan lagi sedikit malas buat ber-googling hehe...
Dari masukan rekan-rekan sekalian, saya menyimpulkan bahwa saya memang harus sedari dini memberi pemberitahuan pada klien dan agen, tadinya saya sempat berpikir mau kasih pemberitahuan tanggal 15 Februari, tapi yang ditulis Mba Vicksy ada benarnya juga, karena kita ngga tahu kapan tepatnya jabang bayi lahir, karena pengalaman anak pertama dulu juga maju 2 minggu dari due date (lho koq jadi curhat).
Sekali lagi terima kasih atas masukan rekan-rekan sekalian. Mohon doanya semoga proses persalinan saya dimudahkan.
Salam,
Dewinta
(senyum sendiri karena utasan ini ternyata bikin penerjemah pengen punya anak lagi) ▲ Collapse | | | Hikmat Gumilar Indonesia Local time: 05:36 Member (2005) English to Indonesian + ... Bikin Bukan Punya | Dec 30, 2008 |
(senyum sendiri karena utasan ini ternyata bikin penerjemah pengen punya anak lagi )
maksud saya bikin anak lo, bukan punya anak lagi....
Sekali lagi selamat ya Jeng... | | | Lenah Susianty United Kingdom Local time: 22:36 Member (2004) English to Indonesian + ...
Memang perlu cuti? hahaha kalau pengalamanku sih karena menerjemahkan bisa di rumah, kok kayanya ga perlu cuti (paling engga aku ga pernah cuti). seminggu pertama doang kayanya libur, seudahnya malah asyik karena bayi masih kecil banget kan gampang taruh ajah di pangkuan sementara kita nerjemahin dan ngetik (ini pengalamanku loh dan di sini ga ada pembantu, tapi aku masih bisa nerjemahin tuh). Kalau nangi mau nyusu kan gampang tinggal tempelin ke dada
Malah anakku yg kedua itu pas m... See more Memang perlu cuti? hahaha kalau pengalamanku sih karena menerjemahkan bisa di rumah, kok kayanya ga perlu cuti (paling engga aku ga pernah cuti). seminggu pertama doang kayanya libur, seudahnya malah asyik karena bayi masih kecil banget kan gampang taruh ajah di pangkuan sementara kita nerjemahin dan ngetik (ini pengalamanku loh dan di sini ga ada pembantu, tapi aku masih bisa nerjemahin tuh). Kalau nangi mau nyusu kan gampang tinggal tempelin ke dada
Malah anakku yg kedua itu pas mau ngelahirin, subuh di tengah kontraksi aku bangun ingat mesti ngedit dan ngirim terjemahan,. jadi sambil sakit perut ngedit dan ngirim terjemahan terus makin sakit perut, baru matiin komputer dan ke rumah sakit ngelahirin. Terus ke rs nya bawa laptop hahahaha dan karena anakku kuning kami seminggu di rumah sakit, aku tetap kerja pakai laptop...eh jangan diturutin kali, ini sih gila ya?
Kalau mau cuti, dua minggu sebelum melahirkan kali, karena kaya aku ga pernah berhenti jadi kena carpal tunnel (kata doker pas hamil semua otot jadi lemas dan gampang ketekuk atau semacamnya). Dan kalau ini anak pertama kali cuti sebulan? kasih tahu ajah klien secepatnya .... good luck ▲ Collapse | |
|
|
Dewinta Maharani Indonesia Local time: 05:36 English to Indonesian + ... TOPIC STARTER
Wah... barusan kilas balik ke utasan ini yang saya 2 tahun yang lalu lebih. Ternyata oh ternyata, faktanya saya seperti apa yang Mbak Lenah katakan, ternyata saya memang 'tidak dapat cuti', saat pembukaan 3 saja saya masih menyelesaikan pekerjaan menyunting dari salah satu klien di Australia. Sesaat setelah bayi lahir, saya mengirim hasil pekerjaan yang sudah diselesaikan sebelumnya kepada klien saya di India. Amazing!! Alhamdulillaah. | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » 'Cuti Melahirkan' buat Penerjemah Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |