This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Eleonora Tondon Italy Local time: 21:54 Czech to Italian + ...
Jun 23, 2009
È corretto secondo voi tradurre il nome/la denominazione di un istituto scolastico o è preferibile, se necessario, specificarne tra parentesi l'indirizzo? Grazie
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Barbara Turchetto Italy Local time: 21:54 Member (2008) German to Italian + ...
Non so se sia giusto ma...
Jun 23, 2009
Ciao! Io di solito non li traduco. A seconda del tipo di documento sul quale sto lavorando aggiungo una traduzione che spieghi il tipo di indirizzo scolastico o altra informazione importante come nota del traduttore.
Buon lavoro
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
r_cantillo (X) Local time: 21:54 English to Italian + ...
è utile dire il nome dell'istituto..
Jun 23, 2009
non so, dipende dal contesto: se si tratta di indicazioni stradali, meglio dare quante più informazioni dettagliate possibili, se invece si tratta di un'intestazione o di un commento potrebbe bastare solo il nome dell'istituto e tra parentesi il luogo..o viceversa, come ho detto dipende un pò dal contesto..è una traduzione? Buon lavoro, RC
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Eleonora Tondon Italy Local time: 21:54 Czech to Italian + ...
TOPIC STARTER
Si tratta di un elenco
Jun 23, 2009
Si tratta di un elenco di nomi di istituti per una possibile collaborazione internazionale. A fianco di ciascun istituto c'è una serie di settori e materie e le lingue che vengono insegnate
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
matteo brambilla Italy Local time: 21:54 English to Italian + ...
Mi accodo...
Jun 23, 2009
Barbara Turchetto wrote:
Ciao! Io di solito non li traduco. A seconda del tipo di documento sul quale sto lavorando aggiungo una traduzione che spieghi il tipo di indirizzo scolastico o altra informazione importante come nota del traduttore.
Buon lavoro
Buon lavoro!
Matteo
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
tradurre il nome direi proprio di no, perché se si invia una lettera all'istituto "Luigi Pastore" magari il postino capisce che si tratta del Louis Pasteur ma quantomeno pensa che siamo tornati in periodo fascista quando qualcuno ha scritto che Luigi Braccioforte (Armstrong) era un maestro della tromba. Il tipo di istituto invece sì, per quanto non sia semplice trovare una corrispondenza soddisfacente. Ciao Manuela
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.