Powwow: Distrito Federal - Mexico

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Distrito Federal - Mexico".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.

Jose Arnoldo Rodriguez-Carrington
Jose Arnoldo Rodriguez-Carrington  Identity Verified
Mexico
Local time: 06:07
English to Spanish
+ ...
¿Dónde? Oct 26, 2009

¿Va a ser en el mismo lugar, el Potzolcalli de Av. Cuauhtemoc? ¿Fecha y horas exactas?
Gracias


 
Jose Arnoldo Rodriguez-Carrington
Jose Arnoldo Rodriguez-Carrington  Identity Verified
Mexico
Local time: 06:07
English to Spanish
+ ...
Avisos Oct 26, 2009

Como en la ocasión anterior, tal vez sería conveniente mandar una invitación a todos los que asistieron a la primera reunión en San Angel porque puede que no se den cuenta.

 
Marcos Romano
Marcos Romano  Identity Verified
Mexico
Local time: 06:07
Member (2006)
German to Spanish
+ ...
Se pospone la reunión para lograr una mayor profesionalización y más asistentes Oct 27, 2009

Estimados amigos:

Respecto a los temas de la reunión:

Vamos a establecer una agenda con temas específicos para que algunos participantes contribuyan con la información que puede ser de interés para todos. Gaby Romano podría darnos una exposición de unos quince minutos (o más, si lo considera necesario) sobre la norma para traducciones. También voy a pedir a las personas que están organizando la asociación de traductores en México que nos den una breve exposic
... See more
Estimados amigos:

Respecto a los temas de la reunión:

Vamos a establecer una agenda con temas específicos para que algunos participantes contribuyan con la información que puede ser de interés para todos. Gaby Romano podría darnos una exposición de unos quince minutos (o más, si lo considera necesario) sobre la norma para traducciones. También voy a pedir a las personas que están organizando la asociación de traductores en México que nos den una breve exposición de cómo va el proyecto. Si quisieran asistir, también les daremos un espacio concreto. Les pido también que me mencionen otros temas concretos y si ustedes pueden aportar una breve exposición al respecto.

Respecto a la fecha y el número de participantes:

Considero que el número de participantes todavía es muy reducido, y no se ha fijado todavía una agenda específica para exponer los temas. Además, ciertamente el 31 de octubre podría complicarse para la asistencia de más colegas debido a que se atraviesa el puente del día dos.

Por ello, vamos a dar una semana más, para realizar la reunión el siguiente sábado, el día 7 de noviembre, con lo que podremos organizar esta agenda concreta de temas específicos (que es lo que realmente se pretende), y damos más tiempo para que las personas que van a exponer se organicen.

Todo esto es solamente con el interés de que nuestras reuniones sean realmente de carácter profesional, y que resulten útiles para el fin que nos ocupa. Desde luego es un gusto reunirnos y platicar informalmente, pero solamente esa parte y además en un grupo muy reducido no es lo que todos pretenden al dedicarnos su tiempo. (La última reunión resultó muy agradable, pero fue solamente de tres personas). Nuevamente, debemos dejarnos guiar por nuestra idea de mejorar y profesionalizar la calidad de la traducción en México.

Quedamos entonces para el día 7, y esperamos reunir a un grupo por lo menos de unas 15 personas y manejar una agenda más concreta y profesional.

Muchas gracias y espero sus propuestas

Marcos Romano
Collapse


 
Gabriela Romano
Gabriela Romano  Identity Verified
Mexico
Local time: 06:07
English to Spanish
+ ...
Confirmación y exposición Nov 6, 2009

Hola!!

Con mucho gusto les comentaré de manera un poco más extensa sobre las normas de control de calidad. Espero verlos a todos por ahí. Saludos!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Distrito Federal - Mexico






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »