Pages in topic: < [1 2] | Poll: Is your ProZ.com profile customized for non-English languages? Thread poster: ProZ.com Staff
| Very kind of you all! | Jun 9, 2012 |
@Oliver
@Veronica
@Emma
Very much appreciated or "Doomo arigatoo gozaimashita!" as we say in this neck of the woods.
TTFN | | | Robert Forstag United States Local time: 04:26 Spanish to English + ... Don't see the need to | Jun 9, 2012 |
Nearly all my work comes from agencies in the US and UK. And those who reach my profile from other countries typically have enough of a receptive command of English to read and understand the information in my profile. | | | Allison Wright (X) Portugal Local time: 09:26
in Portuguese (my third language pair). A slightly abridged version of the English, based on the premise that the less Portuguese I write, the fewer mistakes I will make.
I am not sure what effect this has, marketing-wise, but I do have quite a few Portuguese agencies as clients, most of whom send me Fr-En and De-En translations, but some Pt-En work too. | | | Clara Chassany Finland Local time: 11:26 Member (2012) Finnish to French + ...
...but it should be. I will work on it soon. | |
|
|
Mario Chavez (X) Local time: 04:26 English to Spanish + ...
Since 100% of my clients speak English, what would be the point of "customizing" my Proz profile in another language.
The question has two problems:
1. Wrong verb. We don't customize a text "for" another language. We translate it or write it in another language.
2. The expression 'non-English language' rubs me the wrong way and smacks of deep-seated ignorance and a faulty worldview. Since when other languages of the world draw their identity from English, to be ca... See more Since 100% of my clients speak English, what would be the point of "customizing" my Proz profile in another language.
The question has two problems:
1. Wrong verb. We don't customize a text "for" another language. We translate it or write it in another language.
2. The expression 'non-English language' rubs me the wrong way and smacks of deep-seated ignorance and a faulty worldview. Since when other languages of the world draw their identity from English, to be called non English? I feel insulted.
I know I'll get in trouble with the moderator for this, but I DO NOT CARE. Listen, Proz, have an experienced adult who knows about languages and translation review poll questions like this one. ▲ Collapse | | | Ty Kendall United Kingdom Local time: 09:26 Hebrew to English I must admit.... | Jun 9, 2012 |
I find the usage of "non-English language" very strange and it did grate on me when I first read the question too.
It's not just the poll question though Mario, the same wording appears on everyone's profile (as shown by the very helpful screenshot by Veronica)....which I suppose only compounds the crime.
[Edited at 2012-06-09 14:44 GMT] | | | Agree with Mario, too | Jun 9, 2012 |
@Mario
I regard all languages as equal in their own right and having their own identity, and so should be equally respected. As such, "non-English languages" does have an irritating and aggravating English-centric ring to it, I admit.
However, this is a Proz interface problem and not the fault of the person suggesting the topic since the terminology was culled verbatim from the site. That is,
"Customize for non-English languages"
Maybe changin... See more @Mario
I regard all languages as equal in their own right and having their own identity, and so should be equally respected. As such, "non-English languages" does have an irritating and aggravating English-centric ring to it, I admit.
However, this is a Proz interface problem and not the fault of the person suggesting the topic since the terminology was culled verbatim from the site. That is,
"Customize for non-English languages"
Maybe changing this to "Add other language version" or something along these lines would be a simple improvement?
Added "and aggravating English-centric"
Added suggestion at end
[Edited at 2012-06-09 15:01 GMT]
[Edited at 2012-06-10 05:29 GMT] ▲ Collapse | | | Tina Vonhof (X) Canada Local time: 02:26 Dutch to English + ... Done by localization team | Jun 9, 2012 |
I was going to do it and discovered to my surprise that the localization team for my source language has already translated all the profiles - great work! | |
|
|
Thayenga Germany Local time: 10:26 Member (2009) English to German + ... Working on it | Jun 9, 2012 |
Part of my profile is both in (US) English and in German, especially the "About me" section, Tagline and Keywords. The Spanish localisation will follow.
My CV is available in English and Spanish. The German version will (hopefully) follow soon. | | | Sheila Wilson Spain Local time: 09:26 Member (2007) English + ... Does everyone here have their primary profile in English? | Jun 9, 2012 |
Customising for non-English implies that we all have our profiles in English, but I know there are people here who don't really speak English. I expect most, if not all, understand some English, but maybe they don't want their primary profile to be in English if they only translate between other languages.
I daresay everyone on this particular forum has a reasonable command of English, though, so perhaps you don't know the answer either.
Sheila | | | JaneD Sweden Local time: 10:26 Member (2009) Swedish to English + ... English is the language of ProZ, surely? | Jun 9, 2012 |
Surely the reason why "non-English" is used is that ProZ is an English-language site? Admittedly with other languages in various places, because of the nature of the site, but English is the default language for the site as a whole. So I don't think "non-English" is derogatory in any way here, it's merely a statement of fact. | | | Pages in topic: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: Is your ProZ.com profile customized for non-English languages? CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |