This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
corso in modalità e-learning: LESSICO E TERMINOLOGIA (dott.ssa Blum)
Thread poster: Eleonora Tondon
Eleonora Tondon Italy Local time: 09:24 Czech to Italian + ...
Apr 11, 2013
BUSINESS FIRST FORMAZIONE Vi invita a partecipare al corso in modalità e-learning
LESSICO E TERMINOLOGIA L’uso del linguaggio scientifico nei testi rivolti al pubblico dei non specialisti
tenuto dalla dott.ssa Isabella Blum, che si terrà dal 07 maggio al 07 giugno 2013.
Programma del corso: 1. parte: Acquisizione dei contenuti
• Introduzione Vari tipi di testo, rivolti a lettori ... See more
BUSINESS FIRST FORMAZIONE Vi invita a partecipare al corso in modalità e-learning
LESSICO E TERMINOLOGIA L’uso del linguaggio scientifico nei testi rivolti al pubblico dei non specialisti
tenuto dalla dott.ssa Isabella Blum, che si terrà dal 07 maggio al 07 giugno 2013.
Programma del corso: 1. parte: Acquisizione dei contenuti
• Introduzione Vari tipi di testo, rivolti a lettori non specialisti, nei quali si fa uso di termini scientifici
• Ricerca lessicale e terminologica Sua collocazione quale prima fase dell’autorevisione
• Ricerche lessicali I rischi di una scelta impropria Vaghezza e precisione Parole facili e difficili, familiari e aliene (errori di percezione) Parole bifronti (parole del lessico comune prestate alla scienza) Data di nascita delle parole
• Problemi terminologici Tecnicismi specifici: definizione; tecnicismi specifici a impatto nullo, medio e alto Tecnicismi specifici: loro trattamento (glosse, glossari, volgarizzazioni, note) Tecnicismi collaterali: definizione, significato e trattamento Neologismi Mostri con diritto di cittadinanza
• Il traduttore e il dizionario Una relazione con molti fraintendimenti (gli errori da non commettere) Mettersi in viaggio con un’ipotesi… … ma non cadere nella trappola dell’effetto tunnel A caccia di un sinonimo
• Il traduttore e la ricerca in rete La valutazione delle fonti
2. parte: Esercitazione con correzione individuale
3. parte: Colloquio individuale: spiegazione delle correzioni e valutazione dell’esercitazione (telefonicamente o via skype dietro appuntamento, nell’arco dei 10-15 giorni successivi alla chiusura della seconda parte del corso)
La quota di iscrizione è di € 260 + IVA. Il corso è aperto a un numero massimo di iscritti pari a 15. Coloro i quali non rientreranno in questo numero saranno messi in lista d’attesa.
Le iscrizioni sono già aperte! Per completare l’iscrizione, si prega di compilare il modulo che troverete all’indirizzo: http://urly.it/21db È possibile iscriversi entro e non oltre il giorno 27/04/2013 ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free