This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I am making software that will force Google Translate to apply your glossaries in your translations. So that it always translates your key words the same way. Across an entire file or project. What other features would you want? Here is the roadmap: http://pgleasonjr.blogspot.com/2017/05/roadmap-to-value-glossary-applicator.html If you are a computer person, do you have advice for me? I am thinking of using NLTK. Colleagues, what would your dream software do? Let me know. I will do my best.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Michael Beijer United Kingdom Local time: 03:36 Member (2009) Dutch to English + ...
sounds very interesting!
May 22, 2017
Peter Gleason wrote:
I am making software that will force Google Translate to apply your glossaries in your translations. So that it always translates your key words the same way. Across an entire file or project. What other features would you want? Here is the roadmap: http://pgleasonjr.blogspot.com/2017/05/roadmap-to-value-glossary-applicator.html If you are a computer person, do you have advice for me? I am thinking of using NLTK. Colleagues, what would your dream software do? Let me know. I will do my best.
My request would be to make it work with the Déjà Vu X3 plugin!
Michael
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
CafeTran Training (X) Netherlands Local time: 04:36
Been there
May 22, 2017
Peter Gleason wrote:
I am making software that will force Google Translate to apply your glossaries in your translations.
FYI there are already CAT tools that can do that.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I am making software that will force Google Translate to apply your glossaries in your translations.
FYI there are already CAT tools that can do that.
Could you be so kind as to link to documentation regarding that feature? I would be especially interested in a Google Translate API pretranslation feature (like in Trados)
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
This works with any MT (Currently Google, Microsoft, Yandex, MyMemory).
Not pre-translation: on the fly replacement of fragments and terms matched by the internal Auto-assembling mechanism (which can be refined in Preferences).
I understand Déjà Vu also offers this with the Deep Miner feature. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
This works with any MT (Currently Google, Microsoft, Yandex, MyMemory).
Not pre-translation: on the fly replacement of fragments and terms matched by the internal Auto-assembling mechanism (which can be refined in Preferences).
I understand Déjà Vu also offers this with the Deep Miner feature.
I'm trying to think of how it might work. I have an idea regarding the best way to do this and will post to GitHub once it works.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.