Pages in topic:   < [1 2 3 4] >
Propuesta sobre aspectos mejorables de Proz.com
Thread poster: Ivette Camargo López
Fernando Toledo
Fernando Toledo  Identity Verified
Spain
Local time: 18:04
German to Spanish
Hola estoy aquí Aug 17, 2006

Bill Greendyk wrote:



Primero que nada, Ivette,

Yaotl planteo la siguiente pregunta:



Claudia, una moderadora con


claudia bagnardi wrote:



Espero que ni Henry ni Enrique



como las de Heidi

y la de Claudia,

Bill



Creo que tengo que ir al doctor, digo al analista, siento una mosca flying over me.

Saludos


 
claudia bagnardi
claudia bagnardi  Identity Verified
Local time: 14:04
English to Spanish
+ ...
Por favor, explicate Fernando Aug 17, 2006

???

No sé leer entre líneas. Virtud o defecto, pero no sé.

¿Qué querés decir?

Saludos
Claudia


 
Fernando Toledo
Fernando Toledo  Identity Verified
Spain
Local time: 18:04
German to Spanish
Siento, presiento... Aug 17, 2006

claudia bagnardi wrote:


???

No sé leer entre líneas. Virtud o defecto, pero no sé.

¿Qué querés decir?

Saludos
Claudia


...veo que cualquier propuesta que mencione (perjudique) a los outsources es tratada de ocultar entre las demás al enfatizar (y elogiar) más a unas que otras.

Veo un cierto deseo de encauzamiento a ciertos temas y alejamiento de otros, pero como dije, tal vez necesite ir al analista o mejor aún tomarme una pausa en este sitio.

Lo siento si escribo tan enrevesado pero es que así me divierto más.

Saludos


 
Bill Greendyk
Bill Greendyk  Identity Verified
United States
Local time: 12:04
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
¡Mil y una disculpas, Fernando! Aug 17, 2006

Fernando Toledo wrote:


1) Blue Board, me gustaría saber lo que han cobrado todos aquellos que dicen que están contentos que tal o cual agencia.

2) cómo evitar los "auto-halagos" en el Blubord?

3) evitar que una agencia pueda hacer una oferta en la misma especialidad en un plazo de 3 meses (con los bids que haya recibido la primera vez debe poder resolver su problema.

4) obligación de celebrar la navidad, el año chino, el persa, el árabe y el que sea. Eso sí, siempre que sea feliz.

5) menos fantasmas, que en otros sitios se habla claramente y no pasa res de res (como dicen los catalanes) mientras te tomas un café.
La mala educación, no necesita ser reglamentada, ya lo hace ella misma.

*****************
Abrir nuevos foros cuando los calientes están abiertos tampoco me parece una buena idea, me suena a las tácticas de dispersión en el Arte de la Guerra...
*****************

Saludos


Fernando, la honesta verdad es que no hice caso omiso a tus propuestas. Las había leído ayer y se me olvidó incluirlas en mi intervención. Espero que sepas perdonarme, soy un viejo falta-memoria que tal vez necesita el analista más que tú!

Bueno, al grano, mi estimado colega:

En cuanto a tus puntos 1 y 2, Fernando, yo también soy outsourcer. Para datos específicos, desde 2003 hasta el día de hoy, he "outsourced" más de 3.000.000 palabras de traducciones que son casi 100% traducciones literarias. Cada uno de los que me han colaborado, y luego han colocado un comentario en el Blue Board, lo ha hecho, en mi opinión, porque les gustó trabajar conmigo, y les gustó el hecho de que yo pague tarifa XX al traductor que sea de Argentina, de México, de los EE. UU., o de Nigeria. No quepo en ese grupo de outsourcers que ofrecen tarifas norteamericanas o europeas y otras tarifas más bajas para otros países.

En cuanto a tus puntos 4 y 5, especialmente el 4, creo que puedes deducir de lo que he escrito que te apoyo 100%. ¡Fantástico!

Una vez más, Fernando, perdona a este vejancón (sí, tengo 45 años) por haberme olvidado de mencionarte a ti y tus valorosos pensamientos en mi propio posting. Sorry, really!

Un abrazote desde Michigan,

Bill

PD: Siempre he apreciado mucho tu sentido de humor....al leer lo que escribiste de las moscas, se iluminó un foco, y me di cuenta de mi lapsus. Mea culpa....estás y eres vivo, me atrevo a decir "vivísimo".



[Edited at 2006-08-17 17:09]

[Edited at 2006-08-17 17:11]

[Edited at 2006-08-17 17:21]

[Edited at 2006-08-17 22:31]


 
Ines Garcia Botana
Ines Garcia Botana  Identity Verified
Local time: 14:04
English to Spanish
+ ...
De latas y divagues :-) Aug 17, 2006

claudia bagnardi wrote:

1)Ya que el tema de las reglas aparece una y otra vez.

¿Qué tal si en la encuesta diaria se pone una regla por día y cada uno vota?


Me parece bien, pero siempre me queda una duda: ¿está implementada la manera de hacer la encuesta para que una persona no vote dos veces en la misma encuesta? Por claridad... digo.


De acuerdo con Bill en que los cumpleaños, fiestas de cualquier tipo, logros, hitos, etc. hacen bien a la comunidad.


Nadie crece bien con críticas permanentes, hay cosas que hacen bien al alma: reconocimientos, alegrías, mimos, diría una traductora amiga.


No se me escapa que el sitio es de Henry y que esta invitación a brindar nuestras sugerencias podría no haberse dado en un "lo tomas o lo dejas, como las lentejas" En toda comunidad hay reglas que hay que seguir y deficiencias que mejorar.


Ese "lo tomas o lo dejas" me parece muy duro para una comunidad como ésta.
Yo creo que el sitio creció mucho y demasiado rápido, y tal vez, haya que modificar determinadas reglas.


2) En cuanto al glosario, al que considero un arma invalorable. ¿Sería factible la participación de los miembroZ con determinada trayectoria (KudoZ, antecedentes) a fin de "limpiarlo"?



¿Limpiarlo hasta dónde y con qué criterio? Yo he encontrado términos buscando en el glosario de Proz que eran exactamente lo que yo necesitaba, y que no los habían ingresado jamás como buenas opciones. Hay términos que se adaptan a algo específico, y otros no.

Poder limpiar un glosario no depende del conocimiento del traductor, hay términos que solamente un nativo conoce, y a veces ni siquiera. Yo no creo que en Proz la gente conteste "cualquier cosa" como he oido decir por ahí, porque a nadie beneficia eso. Son lenguas extranjeras y por lo tanto, nadie puede conocerlas a fondo.


La idea es ésta: dividir alfabéticamente (¿se podrá?) el glosario en cada par, y cada colaborador se ocupa de una letra. A veces se requerirán 2 ó 3 colegaZ para cada letra por su extensión.


A mí me parece que alguien podría hacerlo en el campo de "su" especialidad...y en conjunto con otros traductores.


Tal vez es totalmente impracticable. Estoy segura que hay cosas que no estoy tomando en cuenta. Aquí tambien ¿qué piensan?


No sé si es impracticable, y tus ideas siempre me han parecido muy buenas, aunque me parece que llevaría muchísimo tiempo y requeriría de muchísimos especialistas.

Disculpen la lata y/o divague.

Saludos a todos
Claudia



Ni lata ni divague, son muy buenas tus ideas, Claudia.

Cariños.
Inés

[Editado a las 2006-08-17 17:30]

[Editado a las 2006-08-17 17:33]

[Editado a las 2006-08-17 17:35]

[Editado a las 2006-08-17 18:34]

[Editado a las 2006-08-17 18:36]


 
Fernando Toledo
Fernando Toledo  Identity Verified
Spain
Local time: 18:04
German to Spanish
Hola estoy aquí 2 Aug 17, 2006

Bill Greendyk wrote:


Por eso, disculpa, pero no veo tan justo que sugieres que los comentarios y los "ratings" se paguen. Pero, cada cual tiene derecho a su opinión, y te respeto igual por lo que opinas.



Un abrazote desde Michigan,

Bill

[Edited at 2006-08-17 17:09]

[Edited at 2006-08-17 17:11]




yo no he dicho nada de eso habrá sido otro.



Aunque, parece ser, mis comentarios suenen algo rudo, no lo son, aprenas algo bestias y sin la menor intención de atacar, eso sí, soy muy directo y no soy de los que dan mil rodeos para decir no a algo que es no y punto.


Una pregunta, crees necesario después de 3.000.000 de palabras y con los colaboradores que ya tendrás, seguir ofreciendo trabajos a personas desconocidas? (siempre que no se trate de un proyecto específico, digamos sobre los caracoles salvajes del Kilimanjaro y necesitas a un keniano para ello).

Te pregunto porque por más vueltas que le doy no encuentro ninguna razón para postear trabajos en internet; así al por mayor. No conozco ninguna agencia que no tenga SUS traductores, varios de reserva y una buena lista de candidatos, ninguna agencia que se precie de ofrecer calidad se arriesga a perder un cliente por darle un trabajo a un desconocido, sólo las mega-agencias no se preocupan de ello pues saben perfectamente que sus clientes no van a mirar la calidad, (cheap, cheap, fast, fast), y van a volver pase lo que pase, pues a ellos tampoco les importa si el manual de TV de 15 $ suena a chino, les da igual!

Es más, cada traductor nuevo es una pequeña crisis de nervios en todas las agencias en las que he participado o participo. Pues perder un sólo cliente puede perjudicar a todo el equipo


No hay ninguna razón de peso, que no sea el de reducir gastos para los jobs en internet.
Aparte, como ya dije, de proyectos muy concretos.

Otro punto es que las nuevas generaciones de traductores ya salen pensando que en internet hay trabajo...
No piensan en las posibilidades reales en su entorno, si lo hicieran tal vez decidirían dedicarse a algo menos explotado...
pues su única salida es romper mercados, no les queda otra!

Hay el trabajo que hay y punto,

Saludos

y como dije, solo quise hacer notar esta impresión que siento en los últimos postings aparecidos tras el mio.


 
Bill Greendyk
Bill Greendyk  Identity Verified
United States
Local time: 12:04
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Y la respuesta Aug 17, 2006

Fernando Toledo wrote:

Una pregunta, crees necesario después de 3.000.000 de palabras y con los colaboradores que ya tendrás, seguir ofreciendo trabajos a personas desconocidas? (siempre que no se trate de un proyecto específico, digamos sobre los caracoles salvajes del Kilimanjaro y necesitas a un keniano para ello).

Te pregunto porque por más vueltas que le doy no encuentro ninguna razón para postear trabajos en internet; así al por mayor. No conozco ninguna agencia que no tenga SUS traductores, varios de reserva y una buena lista de candidatos, ninguna agencia que se precie de ofrecer calidad se arriesga a perder un cliente por darle un trabajo a un desconocido, sólo las mega-agencias no se preocupan de ello pues saben perfectamente que sus clientes no van a mirar la calidad, (cheap, cheap, fast, fast), y van a volver pase lo que pase, pues a ellos tampoco les importa si el manual de TV de 15 $ suena a chino, les da igual!

Es más, cada traductor nuevo es una pequeña crisis de nervios en todas las agencias en las que he participado o participo. Pues perder un sólo cliente puede perjudicar a todo el equipo

No hay ninguna razón de peso, que no sea el de reducir gastos para los jobs en internet.
Aparte, como ya dije, de proyectos muy concretos.



Hola de nuevo, Fernando!

Si te fijas en el Blue Board spot que me corresponde, verás que desde enero de este año, sólo he tenido que buscar traductores en Proz.com tres veces. En febrero, tuve tanto trabajo de literatura infantil de modo que decidí buscar otro traductor para no sólo colaborar con nosotros, sino también para aumentar el número de los colaboradores. A los postulantes que parecieron capacitados, les di una prueba, y el traductor que hizo el trabajo ya se ha integrado al equipo nuestro y ha hecho varios trabajos más, incluso en su especialidad...los dibujos animados. Luego, en febrero, puse una oferta en Proz.com porque el trabajo que me llegó fue bastante fuera de lo común. Se trataba de un catecismo escrito en el siglo XVIII. En fin, un miembro establecido del equipo hizo la traducción. Finalmente, en mayo me llegó un pedido de hacer una traducción de un tratado religioso al ruso. Obviamente no hubo nadie del equipo nuestro capacitado para dicho trabajo. Mi cuñada nació en Rusia, así que fue ella que me ayudó escoger al traductor e incluso hizo el proofing del mismo.

Pues, tu pregunta era bien lógica, pero puedes ver que tiene su respuesta lógica también. Sólo buscamos nuevos colaboradores si 1) la cantidad de trabajo es tanto que el equipo que hemos armado a través de los años no basta; o 2) si se trata de casos aislados de idiomas en los cuales no trabajamos. Normalmente no aceptamos tales proyectos, pero en este caso, dado que mi cuñada tiene su doctorado en letras de una universidad en St. Petersburg, acepté el trabajo y busqué en Proz.com por un traductor adecuado. Cabe decir que avisé al cliente en aquel entonces que si precisara más traducciones al ruso en el futuro, que se contactara directamente con el traductor que nos había colaborado. Sólo hace unas semanas recibí una carta de Evgueni, en la cual me indicó que ya tiene un cliente excelente que le ha proporcionado tres más libritos desde aquel trabajo en mayo.

Espero que me haya explicado lo suficiente bien.

Back to work for me,

Bill


 
Yaotl Altan
Yaotl Altan  Identity Verified
Mexico
Local time: 11:04
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
Quiero perder jugando :) Aug 17, 2006

Ines Garcia Botana wrote:


1)Ya que el tema de las reglas aparece una y otra vez.

¿Qué tal si en la encuesta diaria se pone una regla por día y cada uno vota?



Tanto mejor. Eso es más participativo.

Bill: Por ello, creo que aunque no te guste la idea de proponer una remuneración a los moderadores ni a otros moderadores ¿porqué no llevarlo a una encuesta?

Ustedes dicen: "No, no tiene caso llevarlo a una encuesta". Bien.... ¿no es eso lo que les molesta de algunas reglas? me refiero a que llegan y está una regla que les desagrada.

¡pues eso! que alguien también ha decidido por vosotros, alguien también ha pensado "No, no tiene caso consultarlos".

En suma, existen amplias probabilidades de que mi propuesta no pase pero no me gustaría perder por default


 
Ines Garcia Botana
Ines Garcia Botana  Identity Verified
Local time: 14:04
English to Spanish
+ ...
De encuestas y demás deudos Aug 17, 2006

[quote]Yaotl Altan wrote:

Ines Garcia Botana wrote:


1)Ya que el tema de las reglas aparece una y otra vez.

¿Qué tal si en la encuesta diaria se pone una regla por día y cada uno vota?


Yaotl: esta pregunta no la hice yo, sino CLAUDIA BAGNARDI


Bill: Por ello, creo que aunque no te guste la idea de proponer una remuneración a los moderadores ni a otros moderadores ¿porqué no llevarlo a una encuesta?


No sería mala idea, siempre y cuando no se pueda votar treinta veces en la misma encuesta...

Una pregunta que siempre quiero hacer, o que, mejor dicho, he hecho y nadie me contestó : ¿cuánto tiempo se supone que debe permanecer una persona como moderador/a? ¿In eternum? ¿No sería mejor que se renovaran? Digo...
A mi modo de ver, las personas se gastan, como la vida.

Cariños.

Inés








[Editado a las 2006-08-17 18:29]

[Editado a las 2006-08-17 18:30]


 
Fernando Toledo
Fernando Toledo  Identity Verified
Spain
Local time: 18:04
German to Spanish
Exacto! Aug 17, 2006

Bill Greendyk wrote:

sólo he tenido que buscar traductores en Proz.com tres veces. En febrero, tuve tanto trabajo de literatura infantil de modo que decidí buscar otro traductor para no sólo colaborar con nosotros, sino también para aumentar el número de los colaboradores.

Bill


a eso me refiero!

Mi pregunta no fue personal, por tu participación en estos foros desde hace años sé que eres una gran persona, sin ninguna duda, mi pregunta fue para que veas mi punto de vista.

y ahora, qué me dices de todas las agencias que semana tras semana ponen sus ofertas en este sitio, cuántos colaboradores necesitan por mes...
si te ofreces para un trabajo para esa agencia por, digamos, 10, no es lógico (si lo necesitas) que la próxima semana te ofrezcas a esa misma agencia pro nueve? a ver si esta vez tengo más suerte!

Qué tiene eso que ver con crearse o tener un trabajo digno donde tienes que calcular tu precio en base a tus necesidades, y no tener que jugar a la ruleta constantemente, no somos bananas, no podemos vendernos al precio por kilo que marcan los monopolistas.
Por cierto, ayer compré un kilo por 0,80 €, de quién es la culpa?

del pobre desgraciado que lo trabaja o del mega-consorcio?

Y repito, ¿crees necesario utilizar este sitio como point of sales directo y 100% para las mega-agencias?

Creo que esto solo desprestigia el sitio, y no favorece en absoluto a los traductores.

La máscara de búsqueda es suficiente

..y ya me callo

Saludos desde el rin


 
Ines Garcia Botana
Ines Garcia Botana  Identity Verified
Local time: 14:04
English to Spanish
+ ...
ofertas y autopropaganda Aug 17, 2006

Fernando Toledo wrote:


y ahora, qué me dices de todas las agencias que semana tras semana ponen sus ofertas en este sitio, cuántos colaboradores necesitan por mes...
si te ofreces para un trabajo para esa agencia por, digamos, 10, no es lógico (si lo necesitas) que la próxima semana te ofrezcas a esa misma agencia por nueve? a ver si esta vez tengo más suerte!

Qué tiene eso que ver con crearse o tener un trabajo digno donde tienes que calcular tu precio en base a tus necesidades, y no tener que jugar a la ruleta constantemente, no somos bananas, no podemos vendernos al precio por kilo que marcan los monopolistas.
Por cierto, ayer compré un kilo por 0,80 €, de quién es la culpa?

del pobre desgraciado que lo trabaja o del mega-consorcio?


Toledito:

¿No será que para muchos otros outsourcers publicar toooodasss esas ofertas en Proz les da propaganda? ¿Se hacen conocidos? ¿O hacen que la gente piense, "uhh qué bien, cómo trabajan!!?"

Son mis preguntas retóricas de siempre. Muchas veces me pregunté y repregunté (pero jamás contestaron, obviamente) cuántas de esas ofertas se adjudican en Proz. com?

Mutis por el foro.

..y ya me callo yo también

Inés


 
Yaotl Altan
Yaotl Altan  Identity Verified
Mexico
Local time: 11:04
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
Honestidad Aug 17, 2006

Ines Garcia Botana wrote:

Yaotl: esta pregunta no la hice yo, sino CLAUDIA BAGNARDI


Ah, perdón.

Sobre eso de votar varias veces tendremos que apelar a la honestidad de cada uno.

Teniendo en cuenta que los moderadores asumen ese cargo voluntariamente, también voluntariamente se van.


 
Enrique Cavalitto
Enrique Cavalitto  Identity Verified
Argentina
Local time: 14:04
Member (2006)
English to Spanish
Charlar sobre las reglas Aug 17, 2006

claudia bagnardi wrote:


1)Ya que el tema de las reglas aparece una y otra vez.

¿Qué tal si en la encuesta diaria se pone una regla por día y cada uno vota?

Me parece didáctico (aprendemos las reglas) y democrático. El que quiera, fundamenta su voto, siempre dentro de las 24 horas... Y los números (estimo que la gran mayoría de los colegaZ tienen mucho sentido común) darán su opinión.

¿Qué les parece?



Hola Claudia,

Gracias por tu aporte. Te cuento que no le veo sentido a hacer una encuesta sobre cada regla, pero sí me parece positivo tomarlas como tema de debate y discutir su significado y motivos.

Creo que hay una lógica clara detrás de cada una de nuestras reglas, este podría ser un ejercicio interesante.

Saludos,
Enrique


 
Yaotl Altan
Yaotl Altan  Identity Verified
Mexico
Local time: 11:04
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
Uso o abuso Aug 17, 2006

Ines Garcia Botana wrote:

Toledito:

¿No será que para muchos otros outsourcers publicar toooodasss esas ofertas en Proz les da propaganda? ¿Se hacen conocidos? ¿O hacen que la gente piense, "uhh qué bien, cómo trabajan!!?"

Son mis preguntas retóricas de siempre. Muchas veces me pregunté y repregunté (pero jamás contestaron, obviamente) cuántas de esas ofertas se adjudican en Proz. com?

... Inés




Pues sí, retorizas bien porque ello me hace pensar en cuán interesante sería obtener dicho porcentaje de adjudicación por parte de dichas empresas. Así veríamos si usan ProZ o abusan del sitio.

Pero, ¿no está la función LWA relacionado con ello? O sea, ¿no nos indica cuán serios pueden ser? Podrían eventualmente engañar a alguien alguna vez, pero no a todos todas las veces.


 
claudia bagnardi
claudia bagnardi  Identity Verified
Local time: 14:04
English to Spanish
+ ...
Entonces... Aug 17, 2006

Enrique wrote:

El resultado de este proceso fue la página http://www.proz.com/siterules en la que todas las reglas del sitio están claramente dispuestas y a la vista de todos.

Desde ese momento se ha agregado una única regla, la http://www.proz.com/siterules/forum/10#10 que fuera anunciada en el hilo http://www.proz.com/topic/51062 el 10 de julio.



Gracias, Quique.
Entonces lo que se hizo fue una reordenación de reglas, y lo único que habría que hacer es que se especifique cuáles son las que molestan.

En lo personal, lo que ya dije : me parece amable compartir los cumples, fechas, felicitaciones.
En lo demás, no me he sentido limitada ni antes ni ahora.

Inés:

Respecto de los glosarios, no hablo de que un traductor aplique el criterio que quiera y borre respuestas que puedan ser útiles. Hablo de errores. Por ejemplo, si buscás "severability", encontrarás que hay muchísimas respuestas correctas (divisibilidad, separabilidad, independencia - respecto de contratos y sus cláusulas), pero también aparece INDIVISIBILIDAD. Ningún diccionario ni abogado avalaría que la "severability" es la "indivisibilidad" de un contrato o sus cláusulas. A ésos casos me refiero.
Y gracias por tu opinión sobre mis ideas.

Saludos a todos
Claudia

[Edited at 2006-08-17 20:23]


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Propuesta sobre aspectos mejorables de Proz.com






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »