Pages in topic: [1 2 3] > | Off topic: What are the most amusing mistakes your students made? Thread poster: Sara Senft
| Sara Senft United States Local time: 05:07 Spanish to English + ...
Language educators--
I'm curious about the errors your students make. Which are the most amusing ones they've made?
I also tutor ESL students in English language basic skills. Even my advanced students have said some amusing things while trying out their English. Some examples:
--I was sharing a story with a boy who was struggling to read the word "bought." He read it as "boogers."
--While evaluating the English level of another student, sh... See more Language educators--
I'm curious about the errors your students make. Which are the most amusing ones they've made?
I also tutor ESL students in English language basic skills. Even my advanced students have said some amusing things while trying out their English. Some examples:
--I was sharing a story with a boy who was struggling to read the word "bought." He read it as "boogers."
--While evaluating the English level of another student, she mis-identified a pencil as....a body part. ▲ Collapse | | | Steven Capsuto United States Local time: 05:07 Member (2004) Spanish to English + ... Amusing omitted accent marks | Oct 3, 2008 |
I used to teach Spanish at a college and the best mistakes involved omitted accent marks and other diacriticals.
For example:
"Tengo 18 anos" ("I have 18 anuses" instead of "I'm 18 years old")
"Estudio ingles" ("I study groins" instead of "I'm studying English")
There's a reason why points are taken off the grade for missing accents! | | | Phonetic spelling | Oct 3, 2008 |
I remember one pupil who wrote: "Il est wheat heures" for "It's eight o'clock" - well, she'd got it right phonetically ...
Then there's that old favourite "Estoy embarazada" (I'm pregnant) for "I'm embarrassed" - an embarrassing mistake, indeed.
Jenny
[Edited at 2008-10-03 06:36] | | | Another all-time favourite | Oct 3, 2008 |
Jenny Forbes wrote:
Then there's that old favourite "Estoy embarazada" (I'm pregnant) for "I'm embarrassed" - an embarrassing mistake, indeed.
Jenny
[Edited at 2008-10-03 06:36]
"I´m constipated" for "Estoy constipada/Tengo un constipado". | |
|
|
Mistakes when learning the language | Oct 3, 2008 |
I mostly remember the monumental errors I made when learning.
Of course, like everyone I did Jenny's "Estoy embarazada" which only made me more embarazada! hee hee
One bad one that I actually repeated several times because I couldn't remember the correct word was when I was trying to explain to people how the bread in France is so much better than in the USA. What I wanted to say was that the French bread had no preservatives....of course preservatives in French means condoms.... See more I mostly remember the monumental errors I made when learning.
Of course, like everyone I did Jenny's "Estoy embarazada" which only made me more embarazada! hee hee
One bad one that I actually repeated several times because I couldn't remember the correct word was when I was trying to explain to people how the bread in France is so much better than in the USA. What I wanted to say was that the French bread had no preservatives....of course preservatives in French means condoms.
'Ah really? US bread has condoms in it? Yum!' ▲ Collapse | | | Jack Doughty United Kingdom Local time: 10:07 Russian to English + ... In memoriam Tired of marriage? | Oct 3, 2008 |
When I was a student of Spanish myself, when asked my marital state, I said "Estoy cansado" (I am tired) instead of "Estoy casado".
When my wife had just started studying German, she wanted to tell our landlord she had an eye problem, and said "Ich habe ein schlechtes Ei" (I have as bad egg).
When I was a student of Russian, one of my fellow students translated "Медный всадник" (The Copper Horseman, a famous statue in St. Petersburg) as "The Brass Gardener" (thinking of ... See more When I was a student of Spanish myself, when asked my marital state, I said "Estoy cansado" (I am tired) instead of "Estoy casado".
When my wife had just started studying German, she wanted to tell our landlord she had an eye problem, and said "Ich habe ein schlechtes Ei" (I have as bad egg).
When I was a student of Russian, one of my fellow students translated "Медный всадник" (The Copper Horseman, a famous statue in St. Petersburg) as "The Brass Gardener" (thinking of сад meaning a garden). ▲ Collapse | | | Jim Tucker (X) United States Hungarian to English + ... close, but no...umm...cigar? | Oct 3, 2008 |
Srta Sara wrote:
--While evaluating the English level of another student, she mis-identified a pencil as....a body part.
There is, in fact, an etymological relationship between the two words. Good old IE root.
[Edited at 2008-10-03 08:20] | | | Not mine, but... | Oct 3, 2008 |
A friend of a friend, teaching English to businessmen in Japan, found one day that two students who'd been at the back of the class had moved right up to the front for the second lesson. So she asked them if everything was OK, if she was speaking too quietly or they couldn't see, or something.
"Oh no," they replied, "Everything's fine, but we just like looking at your nipples."
"I'm sorry?" she replied, not a little startled.
"We like your nipples," they repeated. "Japanese wom... See more A friend of a friend, teaching English to businessmen in Japan, found one day that two students who'd been at the back of the class had moved right up to the front for the second lesson. So she asked them if everything was OK, if she was speaking too quietly or they couldn't see, or something.
"Oh no," they replied, "Everything's fine, but we just like looking at your nipples."
"I'm sorry?" she replied, not a little startled.
"We like your nipples," they repeated. "Japanese women don't have nipples, so we like looking at yours".
Considering it somewhat unlikely that Japanese women really didn't have nipples, she was encouraged to enquire further.... turned out they were talking about her dimples.
[Edited at 2008-10-03 08:49] ▲ Collapse | |
|
|
Not a student, but my French husband learning English... | Oct 3, 2008 |
... decided that he would say his wedding vows to me in my native language. Very sweet, until that tricky little 'th' got the best of him, and he promised to stay with me "in sickness and hell". At which point the pastor let out a big guffaw, slapped him on the back, and said, "Sometimes it is, son!" | | |
I have several to say but the most hilarious of all time concerns a homework that she had to do for school. She had to read a couple of pages of a publication and then summarize the content using some 200 words or similar.
The text was an extract and told of a man who left his country to study the sky and the stars and, for family-related reasons, he was cast aside and the whole town laughed at him.
So, the girl didn't read the previous parts and just focused on the text to b... See more I have several to say but the most hilarious of all time concerns a homework that she had to do for school. She had to read a couple of pages of a publication and then summarize the content using some 200 words or similar.
The text was an extract and told of a man who left his country to study the sky and the stars and, for family-related reasons, he was cast aside and the whole town laughed at him.
So, the girl didn't read the previous parts and just focused on the text to be summarized (but in italian) and when she met the words HE HAD A DEEP ANAL PERSONALITY, she didn't look it up to make sure and litterally transformed her report in a porn-like text where, instead of exploring the sky to unveil the secrets of the night, he was exploring the unveiled secrets of his assistant (male) ANALLY.....
It made my day!!! ▲ Collapse | | | 2 cents from my students | Oct 3, 2008 |
Hi,
I am a teacher of Written and Conversational English.
Cent 1:
- Here is book for your baby to read. (instead of "child")
Cent 2:
- My father drinks brandy spick-and-span. (instead of "neat")
Have fun!
Mykhailo
[Edited at 2008-10-03 10:53] | | | Elin Davies United Kingdom Member (2008) English to Welsh + ...
I once taught a class of students of mixed nationalities participating in a two week residential course which included lots of German boys and Spanish girls making the most of their limited English to flirt for many hours. As we were waiting for a class to begin, I overheard one of the girls explain to her favourite German on the course how she'd been caught in the rain on the way to class and had "wet her pants". | |
|
|
Maria Castro Portugal Local time: 10:07 Member (2008) English to Portuguese + ... MODERATOR SITE LOCALIZER s instead of th | Oct 3, 2008 |
It's not always easy for portuguese students to spell 'th'.
So, when expressing their own opinions I often hear 'I sink...' instead of 'I think...'
There's a very famous portuguese coach who often... sinks! | | | Melzie Local time: 11:07 French to English + ... 4 of my favourites | Oct 3, 2008 |
"Can you tell me the way to bonk?" for "Would you be so kind as to direct me to the nearest banking establishment?"
translation of 2 idioms
"I can't hear you, there are little fishes on the line." For "It's a bad line." - explanation - friture is the noise made when frying, so can be translated as crackling but it is also the term for whitebait...
"He is next to his cooking element." - "Il est à coté de la plaque." = "He's got it all wrong."
... See more "Can you tell me the way to bonk?" for "Would you be so kind as to direct me to the nearest banking establishment?"
translation of 2 idioms
"I can't hear you, there are little fishes on the line." For "It's a bad line." - explanation - friture is the noise made when frying, so can be translated as crackling but it is also the term for whitebait...
"He is next to his cooking element." - "Il est à coté de la plaque." = "He's got it all wrong."
Picture this:
Junior teacher -me- doing pronunciation practice with the 4 weaker members of a group of young, quite well-to-do, OAPs while my mentor looked after the rest of the class.
The first line of the story was: "Last week I had my eyes tested."
It came back from one dear old thing as, wait for it: "Last week I had my ass tasted." hehehehehe
A true learning experience for me, how not to make the venerable student uncomfortable while making sure that she wouldn't make a fool of herself if in conversation with English speakers. Not that it's the sort of thing you say to everyone you meet! ▲ Collapse | | | Steven Capsuto United States Local time: 05:07 Member (2004) Spanish to English + ... Even teachers have problems | Oct 3, 2008 |
One of my colleagues when I was in grad school was a woman from Spain who had a teaching fellowship.
She was dismayed that her Spanish 1 students always laughed when she asked them to "Take out a piss of paper." One evening, she and I spent a good 15 minutes working on the distinction between the English short I sound and the long E sound, but she never quite got it. Finally, her eyes lit up and she asked, "What if I tell them to take out a _shit_ of paper?!"
Ultimatel... See more One of my colleagues when I was in grad school was a woman from Spain who had a teaching fellowship.
She was dismayed that her Spanish 1 students always laughed when she asked them to "Take out a piss of paper." One evening, she and I spent a good 15 minutes working on the distinction between the English short I sound and the long E sound, but she never quite got it. Finally, her eyes lit up and she asked, "What if I tell them to take out a _shit_ of paper?!"
Ultimately, she wound up saying "Take out some paper." ▲ Collapse | | | Pages in topic: [1 2 3] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » What are the most amusing mistakes your students made? Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |