This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to French: Parque nacional de Sierra Nevada (p.17)
Source text - Spanish Enlace geodésico entre Europa y Africa a través del Mulhacén (1879)
Entre los muchos hechos que han marcado la historia de Sierra Nevada, uno de los más curiosos ha sido su participación en el enlace geodésico entre Europa y Africa en el año 1879. En esta fecha, los cartógrafos del ejército español junto con los franceses llevaron a buen término los trabajos de triangulación entre el Mulhacén y la Tetica de Bacares (en Almería) en la parte española y los montes M'Sabiha y Filhaussen en Argelia.
Para efectuar estos trabajos hubo que construir en la cima del Mulhacén una serie de refugios para el personal militar y civil que acometió los trabajos, y trasladar a la cima la maquinaria necesaria para producir señales luminosas a través de lámparas de petróleo y eléctricas, así como otro material científico de precisión. El traslado de este material a la cima mediante carretas de bueyes, (partió de Vélez de Benaudalla, para adentrarse en las Alpujarras por el Guadalfeo y llegar a Pitres, subiendo por la loma del Jabalí) se prolongó durante 18 días.
Tras veinte días de observación soportando las inclemencias del tiempo, en la noche del 9 de septiembre se reconocieron los contactos lumínicos con la Tetica de Bacares y el M'Sabiha, no pudiendo hacerlo con el Filhaussen hasta el 23 de septiembre, a punto de abandonar los trabajos tras una fuerte nevada.
Translation - French Jonction géodésique de l’Europe avec l’Afrique par le biais du Mulhacén (1879)
Parmi les nombreux faits qui ont marqué l’histoire de Sierra Nevada, un des plus curieux a été sa participation à la jonction géodésique de l’Europe avec l’Afrique en 1879. Cette année là, les cartographes de l’armée espagnole en collaboration avec les français menèrent à bon terme les travaux de triangulation entre les pics Mulhacén et Tetica de Bacares (Almería) en Espagne et les monts Filhaoussen et M’Sabiha en Algérie.
Pour réaliser ces travaux, il fallut construire au sommet du Mulhacén des abris pour le personnel civil et militaire et y transporter toute la machinerie nécessaire pour produire des signaux lumineux au moyen de lampes à pétrole et de lampes électriques, ainsi que des instruments scientifiques de précision. Le transport de ce matériel jusqu’au sommet au moyen de charrettes à boeufs (parties de Vélez de Benaudalla via les Alpujarras par le Guadalfeo, Pitres et l’ascension du Jabalí) dura dix-huit jours.
Après vingt jours d’observation sous les intempéries, les observateurs reconnurent, le 9 septembre, les signaux lumineux en provenance du Tetica de Bacares et du M’Sabiha et durent attendre jusqu’au 23 septembre pour percevoir ceux du Filhaoussen, alors qu’ils étaient sur le point d’abandonner les travaux après de fortes chutes de neige.
More
Less
Translation education
Reims University
Experience
Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Jan 2005.
Une passion de longue date pour l'écologie et l'environnement, une formation de guide-nature, un grand goût pour les langues et la littérature, une recherche de la qualité : voilà un premier aperçu de mon profil professionnel.
Quelques uns de mes sujets de prédilection : gestion et protection de la nature, aménagement du territoire, géographie, géologie, hydrologie, sylviculture, énergies renouvelables...
J'approfondis régulièrement mes compétences professionnelles : en 2004, j'ai suivi une formation à la traduction littéraire, au Centre Européen de Traduction Littéraire de Bruxelles, ainsi qu'une formation à la traduction de sites web.
Si vous souhaitez plus d'informations, visitez mon site web www.bruder-traduction.com
Keywords: nature, environnement, écologie, botanique, zoologie, géologie, naturaleza, medioambiente, littérature, wildlife. See more.nature,environnement,écologie,botanique,zoologie,géologie,naturaleza,medioambiente,littérature,wildlife,environment,ecology,botany,zoology,geology,energy,tourisme,turismo,tourism,literatura,anglais,français,espagnol,énergies renouvelables,marketing,publicité,presse,économie. See less.