Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6] > | Powwow: Sao Paulo - Brazil
| | Isabel Vidigal Brazil Local time: 09:28 Member (2005) English to Portuguese + ... Camisa ou camiseta não | Sep 11, 2008 |
Não vai ter camisa ou camiseta não, Fernanda, a Rose fez isso no último powwow e é meio complicado, porque é necessário um certo tempo para mandar fazer, as pessoas muitas vezes não confirmam que vão, os tamanhos não batem, sobra de um, falta de outro, é caro... rsss. Mas conversamos, nós duas e estávamos pensando em, mais tarde, não agora, ter um link no Proz onde a pessoa possa ser encaminhada para a encomenda de uma camiseta do Proz, pague adiantado e depois receba em sua casa. M... See more Não vai ter camisa ou camiseta não, Fernanda, a Rose fez isso no último powwow e é meio complicado, porque é necessário um certo tempo para mandar fazer, as pessoas muitas vezes não confirmam que vão, os tamanhos não batem, sobra de um, falta de outro, é caro... rsss. Mas conversamos, nós duas e estávamos pensando em, mais tarde, não agora, ter um link no Proz onde a pessoa possa ser encaminhada para a encomenda de uma camiseta do Proz, pague adiantado e depois receba em sua casa. Mas temos que conversar com a equipe do Proz para isso, em outra oportunidade! Beijo ▲ Collapse | | | Fernanda Rocha Brazil Local time: 09:28 English to Portuguese + ... MODERATOR
Sei como são essas coisas... se combinando tudo com mais tempo já dá errado... imagina na correria? rsrsrs | | | Lilian C Mor (X) Local time: 09:28 English to Portuguese + ... Obrigada, Isabel! | Sep 14, 2008 |
Obrigada pela atenção, estarei lá! Namaste! | | | airmailrpl Brazil Local time: 09:28 English to Portuguese + ... 22 Yes so far | Sep 15, 2008 |
So Far - 22 Yes
and - 9 Maybes
Anybody coming from Campinas or surrounding area by car to catch a ride with them??
Otherwise it is 3 hours in each direction by 2 buses and 2 Metros in each direction.
(Got convinced by Isabel) Her Pow-Wows are worth it
"Please, make a little effort to come, remember you promised me you would come to every powwow organized by me!! It is ... See more So Far - 22 Yes
and - 9 Maybes
Anybody coming from Campinas or surrounding area by car to catch a ride with them??
Otherwise it is 3 hours in each direction by 2 buses and 2 Metros in each direction.
(Got convinced by Isabel) Her Pow-Wows are worth it
"Please, make a little effort to come, remember you promised me you would come to every powwow organized by me!! It is
important to have you with us! Change your "maybe" by "yes" !!
See you, Isabel " ▲ Collapse | |
|
|
airmailrpl Brazil Local time: 09:28 English to Portuguese + ... Strange note from Last Year's Pow Wow | Sep 15, 2008 |
Isabel Vidigal said:
Hello everybody, where are you? Why don\'t you come again to celebrate our Translator\'s Day this year? I\'ll wait for you there... Please, come! Robert (airlmail), Rose, José, Isabelle and Patricia have already signed up...
Kind regards,
Isabel
----------------
Do not reply to this message. To respond to the
following note, g... See more Isabel Vidigal said:
Hello everybody, where are you? Why don\'t you come again to celebrate our Translator\'s Day this year? I\'ll wait for you there... Please, come! Robert (airlmail), Rose, José, Isabelle and Patricia have already signed up...
Kind regards,
Isabel
----------------
Do not reply to this message. To respond to the
following note, go to: http://www.proz.com/powwow/1520 ▲ Collapse | | | Vou levar colega | Sep 17, 2008 |
Minha colega Ursula Blumer aceitou meu convite. Espero aliciá-la para o ProZ ... | | | Isabel Vidigal Brazil Local time: 09:28 Member (2005) English to Portuguese + ...
Que bom , José Carlos, é bom que me dê os nomes dos outros tradutores que forem levados pelos prozianos porque vou estou fazendo crachá com o nome das pessoas, como vários de nós não nos conhecemos, fica mais fácil na hora dar uma olhadinha básica e ver o nome daquele/a com quem estamos falando... a memória da gente hoje em dia não é mais a mesma... A Rose é que deu a idéia no último powwow e eu gostei. Na semana que vem vou conferir direitinho quem vai, e quem serão os acompanh... See more Que bom , José Carlos, é bom que me dê os nomes dos outros tradutores que forem levados pelos prozianos porque vou estou fazendo crachá com o nome das pessoas, como vários de nós não nos conhecemos, fica mais fácil na hora dar uma olhadinha básica e ver o nome daquele/a com quem estamos falando... a memória da gente hoje em dia não é mais a mesma... A Rose é que deu a idéia no último powwow e eu gostei. Na semana que vem vou conferir direitinho quem vai, e quem serão os acompanhantes, para fazer os crachás. Seria bom que aqueles que têm um nickname em seu perfil me dissessem que nome querem que coloque no crachá.. .
Um abraço, ▲ Collapse | | |
Quanto ao crachá, além do "Alonso Neves" que é meu sobrenome, pelo qual sou conhecida no Proz, seria bom colocar Celina, que é como os amigos me chamam. Acontece que quando fui me cadastrar meu primeiro nome não foi aceito, e acabei tentanto fazer o cadastro com meu sobrenome. Foi aceito, mas algumas pessoas já me disseram pensar que eu fosse homem e quando acrescentei a foto justamente para mostrar que sou mulher, pensaram ser da minha "esposa". KKKK | |
|
|
Boa idéia, Isabel. Facilita muito.
Eu mesmo algumas pessoas só conheço pela internet.
Grato pela iniciativa deste encontro. | | | Isabel Vidigal Brazil Local time: 09:28 Member (2005) English to Portuguese + ...
You don't know us Gianfranco, but we know you, you are the one who have a guide helping us how to improve our profile at Proz! We need the presence of the "olders prozianos", please, come! | | | Isabel Vidigal Brazil Local time: 09:28 Member (2005) English to Portuguese + ... WHO HAS!! :) | Sep 20, 2008 |
| | | Isabel Vidigal Brazil Local time: 09:28 Member (2005) English to Portuguese + ... ProzWiki do Brasil (ou de São Paulo) | Sep 22, 2008 |
Olha o que recebi como sugestão para todos nós:
Thanks for joining the International Translation Day
Celebration.
As powwow organizer, you have the chance of sharing and
discussing the activities proposed on the International
Translation Day page with the attendees to your powwow.
This powwow can serve as an opportunity to let the rest of
the
world know more about the Translation Industry in your
country.
Together with y... See more Olha o que recebi como sugestão para todos nós:
Thanks for joining the International Translation Day
Celebration.
As powwow organizer, you have the chance of sharing and
discussing the activities proposed on the International
Translation Day page with the attendees to your powwow.
This powwow can serve as an opportunity to let the rest of
the
world know more about the Translation Industry in your
country.
Together with your colleagues at your powwow you can help
build
the content for the ProZwiki page dedicated to your
country
here:
http://www.proz.com/prozwiki/en:http://www.proz.com/prozwiki/en:Translation_Industry_in_Brazil
(or you can create one for your city only).
The article can be completed at a later date (within 30
days
after your powwow was held). All complete articles will be
published in the monthly Newsletter highlighting and
showcasing
those who create the entry. ▲ Collapse | |
|
|
Isabel Vidigal Brazil Local time: 09:28 Member (2005) English to Portuguese + ... Confirmação de reserva no restaurante. | Sep 24, 2008 |
Olá a todos! Só queria avisar que estou reconfirmando a reserva no restaurante para domingo próximo. Vai ser bom vê-los lá!
Não se esqueçam de levar seus cartões de visita para distribuir e para aqueles que não têm identidade verificada (aquele "V" ao lado do nome que alguns de nós temos), favor levar um documento com foto para eu poder confirmar que vocês são reais, existem mesmo! rss
Um abraço | | | Complaint to register or bring up for discussion | Sep 24, 2008 |
Isabel, as I won't be able to join you this year, if you are planning on having the interactive discussion like last year, please bring up the fact that the new premium postings available is a scam. I've been approached and offered 1/3 the market rates for alleged premium jobs through that new system. How can a premium job be justified with 30% pay? It should also have premium pay, or how do we define premium? | | | Isabel Vidigal Brazil Local time: 09:28 Member (2005) English to Portuguese + ... Resposta de hoje | Sep 25, 2008 |
Patrícia, que pena que não pode vir, vou incluir sua observação no relatório do powwow, e enviar para a Romina, da equipe do Proz. Que bom que vocês virão, Marina!! | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Powwow: Sao Paulo - Brazil Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |