Powwow: Istanbul - Türkiye
| | Alp Berker United States Local time: 00:17 Turkish to English + ... In memoriam Hope to see everyone in Istanbul/Istanbul'da gorusme | Apr 25, 2011 |
Merhaba, Temmuz sonu ve Agustos basi Istanbul'da olacagim ve yoredeki tercumanlarla tanismak istiyorum. Simde bulusacagimiz mekan ve zaman acik. Goruslerinizi bekliyorum. selamlar, saygilar Alp Berker | | |
Merhaba, ben buyuk ihtimalle Cek cumhuriyetinde olacagim, sizinle tanismak isterdim ama kismet , next time insallah. Saygilarla. | | | Alp Berker United States Local time: 00:17 Turkish to English + ... In memoriam Size de Merhaba | Apr 29, 2011 |
Tesekkurler Furkan Bey, Insallah gelecek sefere. selamlar, saygilar, Alp Berker | | |
daha önce böyle bir deneyimim olmadığı için, etkinlikle ilgili bilgi rica edeceğim sizden. powwow nedir? ne işe yarar? kimler katılabilir? nasıl katılabilirim? ne faydası vardır? yanıtlar için şimdiden teşekkür ediyorum.. | |
|
|
Buluşma yeri, zaman ve programı hakkında bilgi rica edeceğim. Almanca Tercümanım ve German tercüme Bürosunun sahibiyim. Almanya seyahatim ile çakışmaz ise mutlaka katılacağım. ::) Selamlar - Saygılar. | | | Buluşma yeri ve zamanı | Jul 5, 2011 |
Buluşma yeri ve zamanı konusu ne zaman belli olacak acaba? Kadıköy/Beşiktaş gibi merkezi bir yer olması ulaşım açısından kolaylık sağlayacaktır. Avrupa yakasındaki yerleri pek bilmiyorum. Öneri kabul ediyorsanız Kadıköy'de Viktor ... See more Buluşma yeri ve zamanı konusu ne zaman belli olacak acaba? Kadıköy/Beşiktaş gibi merkezi bir yer olması ulaşım açısından kolaylık sağlayacaktır. Avrupa yakasındaki yerleri pek bilmiyorum. Öneri kabul ediyorsanız Kadıköy'de Viktor Levi'yi (http://viktorlevimoda.com/) veya Moda Teras'ı (http://www.modateras.com/) önerebilirim. ▲ Collapse | | | Alp Berker United States Local time: 00:17 Turkish to English + ... In memoriam
Danila Bey, Öneriniz için teşekkürler. Şayet başka öneri yoksa, bu mekanlardan birisinden ben hepimiz için masa ayarlarım. Sizlerden tabii öneri bekliyorum. Şayet sakıncası yoksa saat 18:00'de başlayabiliriz. İnsallah Ayın 16sinda ABD'den Türkiye'ye uçuyorum ve hepinizile tanışmak için dört gözle beklimiyorum. Restoran randevu kesinlesince hepinize haber veririm. Selamlar, saygılar, Alp Berker
[Edited at 2011-07-07 18:05 GMT]
[E... See more Danila Bey, Öneriniz için teşekkürler. Şayet başka öneri yoksa, bu mekanlardan birisinden ben hepimiz için masa ayarlarım. Sizlerden tabii öneri bekliyorum. Şayet sakıncası yoksa saat 18:00'de başlayabiliriz. İnsallah Ayın 16sinda ABD'den Türkiye'ye uçuyorum ve hepinizile tanışmak için dört gözle beklimiyorum. Restoran randevu kesinlesince hepinize haber veririm. Selamlar, saygılar, Alp Berker
[Edited at 2011-07-07 18:05 GMT]
[Edited at 2011-07-07 20:55 GMT] ▲ Collapse | | | Alp Berker United States Local time: 00:17 Turkish to English + ... In memoriam
Merhaba Mckati, Powwow, Tercumanlarin bir araya gelip bulusmasidir. Rahat bir atmosferde hem deney ve islerimizle fikir alis verisi oluyur. Bu fikir alis veris ve tanismadan bazen illerde is cikiyor yada birbirimizi yardim edebiliyoruz. Ilgisi olan herkese acik. Sadece gelmenle katilabilirsin. Yer hakkinda yakin zamanda bilgi verecegim. Umarim sorularinizi yanitlayabildim. selamlar, saygilar, Alp Berker
mckati wrote:
daha önce böyle bir deneyimim olmadığı için, etkinlikle ilgili bilgi rica edeceğim sizden. powwow nedir? ne işe yarar? kimler katılabilir? nasıl katılabilirim? ne faydası vardır? yanıtlar için şimdiden teşekkür ediyorum.. | |
|
|
Alp Berker United States Local time: 00:17 Turkish to English + ... In memoriam Finalized location and Time\Yer ve Zaman kesinlesti. | Jul 12, 2011 |
Merhaba Arkadaslar, Hersey kesinlesti. Bulusma yer ve zaman:
Yer: Victor Levi (Moda/Kadikoy)
Gun ve Saat: 23 Temmuz 18:00
Restoran yer ve menu fiyatlar hakkinda bilgi icin: http://viktorlevimoda.com/
Proz araciyla katilmanizi teyit etmenizi rica edecegim. Icki ve yemek odemeler siparis veren kisiler tarafindan odenecektir. Bahsis ben oderim. Herkesle gorusm... See more Merhaba Arkadaslar, Hersey kesinlesti. Bulusma yer ve zaman:
Yer: Victor Levi (Moda/Kadikoy)
Gun ve Saat: 23 Temmuz 18:00
Restoran yer ve menu fiyatlar hakkinda bilgi icin: http://viktorlevimoda.com/
Proz araciyla katilmanizi teyit etmenizi rica edecegim. Icki ve yemek odemeler siparis veren kisiler tarafindan odenecektir. Bahsis ben oderim. Herkesle gorusme umuduyla, selamlar, Alp Berker sorunlariniz icin eposta: [email protected]
Dear Friends, Everything is finalized. Meeting place and time:
Location: Victor Levi (Moda/Kadikoy)
Day and Time: July 23rd 6:00 PM (18:00)
For information on the restaurant and menu prices see: http://viktorlevimoda.com/
If you could confirm your attendance through Proz it would be appreciated. Drinks and meal will be paid by the ordering individual, I will take care of the tip. I look forward to seeing everyone. regards, Alp Berker for questions : email: [email protected] ▲ Collapse | | | Haluk Erkan Türkiye Local time: 08:17 German to Turkish + ...
merhaba alp bey,
viktor levi'nin terasını veya bahçesini kullanmamız mümkün mü? rezervasyonu bu ortamlara kaydırmanız mümkün mü?
eğer başarabilirseniz, benim gibi *zavallı* nikotin bağımlıları size şükran borçlu olacaktır. teşekkürler.
istanbul'da görüşmek üzere... | | | Sounds great | Jul 20, 2011 |
Wonderful venue (and close to my home, too!). I'd love to come.
The meeting is open to those colleagues who are not fluent in Turkish, right? | | | Alp Berker United States Local time: 00:17 Turkish to English + ... In memoriam Sounds great | Jul 21, 2011 |
Of course. There will be collegues there whose first language is not English. I would say the majority of people will know English with a few Turks who translate from the Turkish to German pair.
Marina Khonina wrote: Wonderful venue (and close to my home, too!). I'd love to come. The meeting is open to those colleagues who are not fluent in Turkish, right?
[Edited at 2011-07-21 18:17 GMT] | |
|
|
Haluk Erkan Türkiye Local time: 08:17 German to Turkish + ... batmasın bu dünya | Jul 22, 2011 |
"viktor levi'nin terasını veya bahçesini kullanmamız mümkün mü? rezervasyonu bu ortamlara kaydırmanız mümkün mü? eğer başarabilirseniz, benim gibi *zavallı* nikotin bağımlıları size şükran borçlu olacaktır. teşekkürler."
demiştim sayın alp bey size, ancak şimdiye kadar sizden bir yanıt alamadık. hayırdır? sanırım siz nikotin bağımlısı değilsiniz, ve bu konuda bize iyilik olsun diye bi girişimde de bulunmayacaksınız, right?
ve ... See more "viktor levi'nin terasını veya bahçesini kullanmamız mümkün mü? rezervasyonu bu ortamlara kaydırmanız mümkün mü? eğer başarabilirseniz, benim gibi *zavallı* nikotin bağımlıları size şükran borçlu olacaktır. teşekkürler."
demiştim sayın alp bey size, ancak şimdiye kadar sizden bir yanıt alamadık. hayırdır? sanırım siz nikotin bağımlısı değilsiniz, ve bu konuda bize iyilik olsun diye bi girişimde de bulunmayacaksınız, right?
ve böylelikle bu powwow da fraksiyonlara ayrılmak zorunda bırakılacak: hayatı seven ve uzuuuuun bi yaşam planlayan sağlikli çevirmenler bi yanda, diğer yanda da ["batsın bu dünya" felsefesiyle veroluşçuluğu karman çorban ederek oluşan, "içersem içerim, zararı bana, sana ne?"]CİLER... yazık yazık çooook yazık, şoook üzüldük yani
▲ Collapse | | | Alp Berker United States Local time: 00:17 Turkish to English + ... In memoriam batmasın bu dünya | Jul 23, 2011 |
Merhaba Haluk Bey Hemen cevap vermediğim için özür dilerim. Bugün teras kaydırtım yanı dışardayız.
Haluk Erkan wrote: "viktor levi'nin terasını veya bahçesini kullanmamız mümkün mü? rezervasyonu bu ortamlara kaydırmanız mümkün mü? eğer başarabilirseniz, benim gibi *zavallı* nikotin bağımlıları size şükran borçlu olacaktır. teşekkürler." demiştim sayın alp bey size, ancak şimdiye kadar sizden bir yanıt alamadık. hayırdır? sanırım siz nikotin bağımlısı değilsiniz, ve bu konuda bize iyilik olsun diye bi girişimde de bulunmayacaksınız, right? ve böylelikle bu powwow da fraksiyonlara ayrılmak zorunda bırakılacak: hayatı seven ve uzuuuuun bi yaşam planlayan sağlikli çevirmenler bi yanda, diğer yanda da ["batsın bu dünya" felsefesiyle veroluşçuluğu karman çorban ederek oluşan, "içersem içerim, zararı bana, sana ne?"]CİLER... yazık yazık çooook yazık, şoook üzüldük yani | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Powwow: Istanbul - Türkiye Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |