Lessico e terminologia (corso in modalità e-learning)
Thread poster: Eleonora Tondon
Eleonora Tondon
Eleonora Tondon  Identity Verified
Italy
Local time: 10:26
Czech to Italian
+ ...
Nov 18, 2013

LESSICO E TERMINOLOGIA
L’uso del linguaggio scientifico nei testi rivolti al pubblico dei non specialisti

Un corso realizzato dalla dott.ssa Isabella Blum che si terrà in modalità e-learning dal 15 gennaio al 15 febbraio 2014.

Programma del corso:
1. parte: Acquisizione dei contenuti

• Introduzione
Vari tipi di testo, rivolti a lettori non specialisti, nei quali si fa uso di termini scientifici

• Ricerca lessicale e te
... See more
LESSICO E TERMINOLOGIA
L’uso del linguaggio scientifico nei testi rivolti al pubblico dei non specialisti

Un corso realizzato dalla dott.ssa Isabella Blum che si terrà in modalità e-learning dal 15 gennaio al 15 febbraio 2014.

Programma del corso:
1. parte: Acquisizione dei contenuti

• Introduzione
Vari tipi di testo, rivolti a lettori non specialisti, nei quali si fa uso di termini scientifici

• Ricerca lessicale e terminologica
Sua collocazione quale prima fase dell’autorevisione

• Ricerche lessicali

I rischi di una scelta impropria
Vaghezza e precisione
Parole facili e difficili, familiari e aliene (errori di percezione)
Parole bifronti (parole del lessico comune prestate alla scienza)
Data di nascita delle parole
• Problemi terminologici

Tecnicismi specifici: definizione; tecnicismi specifici a impatto nullo, medio e alto
Tecnicismi specifici: loro trattamento (glosse, glossari, volgarizzazioni, note)
Tecnicismi collaterali: definizione, significato e trattamento
Neologismi
Mostri con diritto di cittadinanza
• Il traduttore e il dizionario

Una relazione con molti fraintendimenti (gli errori da non commettere)
Mettersi in viaggio con un’ipotesi…
… ma non cadere nella trappola dell’effetto tunnel
A caccia di un sinonimo
• Il traduttore e la ricerca in rete
La valutazione delle fonti

2. parte: Esercitazione con correzione individuale

3. parte – dal 16 febbraio al 28 febbraio:
Colloquio individuale: spiegazione delle correzioni e valutazione dell’esercitazione (telefonicamente o via skype dietro appuntamento)

La quota di iscrizione è di € 260 + IVA.
Il corso è aperto a un numero massimo di iscritti pari a 15. Coloro i quali non rientreranno in questo numero saranno messi in lista d’attesa.

Le quote vanno versate tramite Paypal all’indirizzo [email protected] o tramite bonifico bancario (per le coordinate bancarie si prega di contattare [email protected] oppure [email protected])

Le iscrizioni sono già aperte!
Per completare l’iscrizione, si prega di compilare il modulo che troverete all’indirizzo:
http://urly.it/2a4u È possibile iscriversi entro e non oltre il giorno 21/12/2013
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Lessico e terminologia (corso in modalità e-learning)






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »