La Profesi�n de Interprete
Por: Luz Elena Kuhler
La interpretaci�n es uno de los mas lindos y �tiles servicios que una persona puede prestar, y a la vez debe de ser muy profesional y neutral. Hay que analizar muchos puntos antes de empezar a hacer de la interpretaci�n una profesi�n.
Un interprete debe de mantener una actitud neutral desde el mismo momento en que entra a hacer su trabajo, no debe tomar partido con ninguna de las partes involucradas en el proceso, bien sea el hispano hablante ,el doctor, o el juez o cualquier persona para quien se esta haciendo la interpretaci�n.. Usted no debe congraciarse con el cliente que es de su misma lengua, solo porque usted piensa que le esta haciendo un favor a la persona y eso le satisface a usted, usted piensa que si hace esto va a conseguir m�s clientes, o ser mas conocido. Ser Interprete, significa literalmente decir exactamente, o lo m�s aproximado posible, lo que la persona no puede comunicar por s� misma, sin aumentos o disminuciones. Interprete es quien hace las veces de la persona frente a otra que quiere entender lo que se le esta diciendo.
A nadie le gusta que se le aumente o se le quite lo que se quiere explicar.
Un interprete debe tener demasiada personalidad para no envolverse dentro de los problemas de sus clientes, debe conservar siempre su posici�n imparcial y de total y absoluta neutralidad. La profesionalidad en este tipo de oficio es incuestionable.
Es muy lindo hacer de esta linda oportunidad en la vida, una fuente de trabajo, pero es tambien muy bonito como en toda profesi�n, hacerlo con dignidad y mucha altura. Los interpretes muchas partes del pais estan trabajando por intermedio de compa��as que proveen este tipo de servicios, y hacen los contactos con estas empresas, pero no reciben un entrenamiento especial para llevar a cabo este servicio, entonces se convierten en competencia entre ellos mismos, no tienen en cuenta que es una profesion que necesita ser llevada a cabo con mucha altura,.
Reglas de Oro en la Interpretaci�n:
� Educaci�n (No hacer preguntas que no vayan con el caso que se va a interpretar, preguntas personales, o querer saber mas de la cuenta sobre la persona que se esta ayudando)
� Vestir para la ocasi�n: Como un profesional, la persona debe de llevar un vestido conservador y pulcro en el momento de desempe�ar su labor de interprete.
� Presentarse con tarjeta personal: El interprete debe decir su nombre completo en el momento en que llega a su cita, tanto a la persona que va a ayudar como a la persona que necesita esas respuestas, lo mas formal es llevar consigo su tarjeta de presentaci�n personal y entregarla a las dos partes.
� Llevar consigo un cuaderno de notas donde usted escribe lo que es importante de esa cita, o conversaci�n, esto le ayudar� a aclarar puntos y si es preguntada otra vez, usted sabr� perfectamente los puntos b�sicos e importantes de esa entrevista.(Recuerde usted est� ayudando a las dos partes).
� Si usted es la persona contratada para hacer la interpretaci�n, debe de ir usted personalmente, en muchos casos los interpretes envian a otras personas, hijos, amigos, y esto les resta profesionalidad. (Usted debe desempe�ar su trabajo, no permita que otros lo hagan por usted.)
� Conocimiento de la localidad donde usted trabaja: Muchos interpretes no conocen la zona donde se van a desempe�ar y esto causa retrasos en las citas m�dicas o de corte, llegan retrasados a las citas con la respuesta de que se perdieron. Un interprete responsable busca la direcci�n en el mapa, antes de ir a su compromiso. Una llegada puntual le dar� a usted un aire de profesionalidad y seriedad que quien le contrata le valorar�.
� Cuando usted est� interpretando hable siempre en primera persona, nunca diga �el dice, o ella dijo�, usted debe referirse a la persona como si fuera la persona misma, en ese momento usted es esa persona, asi que debe usar solamente primera persona al interpretar.
� Pida excusas cuando no entienda algo sin ningun temor, haga repetir la pregunta o la respuesta diciendo: �perdon, el interprete no entendi� su pregunta< o su respuesta�, esto demuestra que usted est� bien calificado para esa labor.
� Cuando termine su interpretaci�n, desp�dase y salga del lugar ofreciendo su mano a las dos partes. Ret�rese del lugar, no trate de involucrarse con ninguna de las dos partes haciendo preguntas sobre el caso tratado. Esto es de muy mal gusto!
� Lleve consigo un peque�o malet�n o portafolio con su agenda, tarjetas de presentaci�n,cuaderno de notas un diccionario y bol�grafos. Muchos interpretes llegan sin nada en sus manos, prestando hojas para escribir y l�pices. Esto es terriblemente mal visto.
� Como buen interprete, lea cada d�a el periodico local, escuche las noticias, esto le ayudar� a estar mejor informado y mejorar cada d�a las dos lenguas. Las personas que le escuchan sabr�n que usted es una persona culta y educada y posiblemente le ocupar�n a usted muchas veces en el futuro.
� Nunca hable del tema que usted interpret� con nadie fuera del area en que usted prest� el servicio. Hay interpretes que salen a comentar lo que vieron o saben de la persona a la que ayudaron. Es algo que NO debe hacerse jam�s. Pensemos que esa persona nunca quiere que se sepa lo que pas� en esa entrevista. Hay casos legales, casos cl�nicos, casos de �ndole personal, en los que cualquier cosa que se diga puede agravar las cosas o peor hacer perder un caso. Por eso cuidado se�ores interpretes, no olviden las reglas de oro y ser�n profesionales muy valiosos a nuestra comunidad.
Luz Elena Kuhler
171 Coldwater Circle
843 455-6041
........................