ProZ.com

translation_articles_icon

ProZ.com Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles


Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Recommended Articles
  1. ProZ.com overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
  3. Réalité de la traduction automatique en 2014
  4. Does Juliet's Rose, by Any Other Name, Smell as Sweet?
  5. The difference between editing and proofreading
No recommended articles found.
 »  Articles Overview  »  Art of Translation and Interpreting  »  Literature and Poetry
Literature and Poetry
43 articles in this category (not counting subcategories)
(Page 2 of 9)   « Back  | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | Next »
» The Aesthetics of Saudade
By LeandroFeldmann | Published 09/9/2016 | Literature and Poetry | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
Contrasting the ordinary meaning of saudade as used in everyday life and the philosophical meanings attributed to it by the literary and cultural movement of Saudosismo, it's shown that there are equivalent terms to the word in the first sense but not in the second, which has several deep connotations that are further explored in this text.
» Translating Literature and Poetry: Useful Tips
By carelessmoose | Published 06/3/2016 | Literature and Poetry | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecIRateSecI
Literature and poetry contain very sensitive material and context within the simple text, and translating one is a story of its own. However, inexperienced translators sometimes forget about it, which sometimes brings hilarious or unintelligible paragraphs of text. However, that is not the desirable result of the hard work, and it only damages the translation and credibility of the translator and publisher (unless editor fixes these mistakes in time).
» Los signos de puntuación en diálogos
By MarinaM | Published 12/12/2013 | Literature and Poetry | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
Apuntes sobre las reglas de puntuación en la transcripción de diálogos. Uso de la raya o guion largo y de los espacios.
» Fee, Fie, Manxome Foe, Fum ...
By Václav Pinkava | Published 11/20/2013 | Literature and Poetry | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
On the serendipities of paying close attention to detail.
» El naturalismo en la obra Los pazos de Ulloa
By Onidia (X) | Published 07/1/2013 | Spanish , Book Reviews , Miscellaneous , Literature and Poetry | Recommendation:RateSecARateSecIRateSecIRateSecIRateSecI
Se trata la obra de la escritora española Emilia Pardo.


Didn't find what you were looking for? Suggest a topic for an article in this category that you would like to see.


(Page 2 of 9)   « Back  | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | Next »
Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2024, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.