Competition in this pair is now closed, and the winning entry has been announced. Discussion and feedback about the competition in this language pair may now be provided by visiting the "Discussion & feedback" page for this pair. Entries may also be individually discussed by clicking the "Discuss" link next to any listed entry. Source text in English [...] “I have a proposal.” It leaned forward like my friend April does when she wants to tell a secret, even though none of her secrets are any good. Or even really secrets. “If you don’t tell anyone I am here, I can fix your eyes.”
“Get out of town!”
It blinked a couple of times. “That is what I am attempting to do.”
“What I mean is you can’t do that!”
“Why not?”
“Well, no one else has been able to fix my eyes, besides with glasses.”
“I have certain abilities. You will see, provided…”
“…I don’t tell anyone about you?”
“That is the heart of it, that is the nub.”
“How do I know you won’t blind me? You could be like one of those telemarketers making promises but totally lying.”
It started waxing on, waxing off again. “I would not do such a thing to a creature who has done me no harm.”
“Meaning if I harmed you, you could make me go blind?”
“That’s on a need-to-know basis.”
“And if you fix my eyes, and I don’t tell anyone about you, you’ll leave our fields?”
“That’s the heart of it!” [...] | The winning entry has been announced in this pair.There were 3 entries submitted in this pair during the submission phase. The winning entry was determined based on finals round voting by peers.
Competition in this pair is now closed. | […] – Mam propozycję. – Nachyliło się jak moja przyjaciółka, April, kiedy ta chce mi wyjawić jakąś tajemnicę, choć żaden z jej sekretów nie jest ciekawy, o ile w ogóle jest sekretem. – Jeśli nikomu nie powiesz, że tutaj jestem, mogę naprawić twoje oczy. – Akurat, spadaj! Mrugnęło kilka razy. – Taki mam zamiar. – Chodzi mi o to, że to niewykonalne! – Dlaczego? – Bo nikomu jeszcze nie udało się poprawić mojego wzroku, chyba że za pomocą okularów. – Mam pewne możliwości. Pokażę ci pod warunkiem, że… – …że nikomu o tobie nie powiem? – Otóż to, dokładnie tak. – Skąd mam wiedzieć, czy mnie nie oślepisz? Może jesteś jak ci telemarketerzy, którzy obiecują złote góry, a w rzeczywistości nabijają ludzi w butelkę. Zaczęło puchnąć i kurczyć się na przemian. – Nie uczynię czegoś podobnego istocie, która nie wyrządziła mi żadnej krzywdy. – Czyli w innym wypadku tak by się stało? – Nie potrzeba ci teraz o tym wiedzieć. – A jeśli wyleczysz moje oczy i ja nikomu o tobie nie powiem, opuścisz naszą ziemię? – Otóż to! […] | Entry #38164 — Discuss 0 — Variant: Standard-Polandstanpol
Winner Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
60 | 15 x4 | 0 | 0 |
- 4 users entered 6 "like" tags
- 4 users agreed with "likes" (6 total agrees)
| Other Jedyne tłumaczenie, w którym zastosowano polski zapis dialogów (choć jest kilka błędów). | Joanna Wons | |
Nachyliło się jak moja przyjaciółka | Flows well Dobry kontekst | itbc No agrees/disagrees | |
nabijają ludzi w butelkę | Flows well great choice of words | Anna Sieroslawska No agrees/disagrees | |
- 3 users entered 5 "dislike" tags
- 3 users agreed with "dislikes" (3 total agrees)
- 2 users disagreed with "dislikes" (3 total disagrees)
-1 1 żaden z jej sekretów | Spelling It would be better to stick to the word "tajemnica". | Halina Arendt | |
-1 1 jak ci telemarketerzy, | Other I would say: jednym z tych komiwojażerów (sieciowych) | Halina Arendt | |
+2 1 Zaczęło puchnąć i kurczyć się na przemian | | Joanna Wons | |
| [...] „Mam propozycję”. Mówi pochylone do przodu, jak moja przyjaciółka April, kiedy chce zdradzić sekret, mimo że ani jeden z jej sekretów tak naprawdę nie jest żadną tajemnicą. „Jeśli nikomu nie powiesz, że tu jestem, mogę poprawić twój wzrok". „Wynoś się!” Zamrugało kilka razy. „Właśnie to mam zamiar zrobić". „Chodzi mi o to, że nie możesz tego zrobić!” „Dlaczego nie?” „Cóż, nikt nie był w stanie poprawić mojego wzroku w inny sposób niż za pomocą okularów”. „Mam pewne zdolności. Zobaczysz, pod warunkiem że”... „...nikomu o tobie nie powiem"? „O to właśnie chodzi, to jest sedno". „Skąd mam wiedzieć, że mnie nie oślepisz? Możesz być jak jeden z tych telemarketerów składających obietnice całkowicie bez pokrycia". Zaczęło się woskować i znowu się woskować. „To nie w moim stylu, żeby zrobić coś takiego istocie, która nie wyrządziła mi żadnej krzywdy". „To znaczy, że gdyby moje działanie cię skrzywdziło, możesz sprawić, że oślepnę?” „To jest tylko dla osób wtajemniczonych. „A jeśli poprawisz mi wzrok i nikomu o tobie nie powiem, opuścisz nasze ziemie?” „To jest sedno sprawy!” [...] | Entry #38387 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
16 | 0 | 8 x2 | 0 |
- 1 user entered 1 "like" tag
mimo że ani jeden z jej sekretów tak naprawdę nie jest żadną tajemnicą. | Flows well | Paulina Ciecierska No agrees/disagrees | |
- 3 users entered 7 "dislike" tags
- 2 users agreed with "dislikes" (3 total agrees)
- 1 user disagreed with "dislikes" (2 total disagrees)
„Mam propozycję” | Other W języku polskim dialogi zapisuje się w inny sposób. Nie ma potrzeby kopiować anglosaskiego zapisu. | Andrzej Mierzejewski No agrees/disagrees | |
Mówi | Inconsistencies inconsistent tenses, as later past tense is used ("zamrugało", "zaczęło") | Anna Sieroslawska No agrees/disagrees | |
" | Punctuation some closing quotation marks are unchanged (although, as already mentioned, dialogues in Polish use n-dash instead of q.m.) | Anna Sieroslawska No agrees/disagrees | |
-1 1 „Wynoś się!” | | EI1 | |
-1 +1 1 Zaczęło się woskować i znowu się woskować. | | EI1 | |
| [...]"Mam propozycję." Nachylił/nachyliła się tak jak moja przyjaciółka April kiedy chce powiedzieć jakiś sekret, mimo że żaden z jej sekretów nie jest dobry. Albo w ogóle nie są sekretami."Jeśli nikomu nie powiesz, że tutaj jestem to mogę naprawić Twoje oczy." "Wyjedź z miasta!" Kilka razy mrugnął/mrugnęła. "To jest to,co usiłuję zrobić." "Chodzi mi o to, że nie możesz tego zrobić!' "Dlaczego nie?" "Cóż ,nikt inny nie był w stanie naprawić moich oczu oprócz przez okulary." "Ja posiadam pewne zdolności. Dowiesz się pod warunkiem, że .." "... Że nikomu o Tobie nie powiem?" "O to właśnie chodzi,to jest sedno sprawy." "Jak mam wiedzieć, że mnie nie oślepisz? Mógłbyś być jak jeden z tych telemarketerów,którzy składają obietnice ,ale totalnie kłamią." Zaczął/Zaczęła nakładać wosk i znowu go ściągać." Nie zrobiłbym/nie zrobiłabym czegoś takiego stworzeniu , które nie wyrządziło mi żadnej krzywdy." "Czyli gdybym Cię skrzywdził/skrzywdziła to sprawił/sprawiła byś, że oślepnę?" "Tylko wtedy jesli to będzie konieczne." A jeśli naprawisz moje oczy i nie powiem nikomu o Tobie to opuścisz nasze pola?" "To jest sedno sprawy!"[...] | Entry #38537 — Discuss 0 — Variant: Standard-Polandstanpol
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
10 | 1 x4 | 0 | 6 x1 |
- 5 users entered 23 "dislike" tags
- 5 users agreed with "dislikes" (11 total agrees)
- 1 user disagreed with "dislikes" (1 total disagree)
" | Punctuation these are not used in Polish (the correct form is „ ”) | Anna Sieroslawska No agrees/disagrees | |
-1 1 Nachylił/nachyliła | Other Jedną z bohaterek opowiadania jest gąsienica. | Joanna Wons | |
+2 1 ,nikt | Punctuation Zbędny odstęp przed przecinkiem i brak odstępu po przecinku. | EI1 | |
| Other Mam nadzieję, że tłumaczenie wykonał obcokrajowiec, który uczy się polskiego i postanowił spróbować swoich sił. Jeśli tak jest – gratuluję postępów! | Joanna Wons | |
| Punctuation Brak odstępu po przecinku. | EI1 | |
Jak mam wiedzieć, że | Mistranslations Po polsku mówi się: Skąd mam wiedzieć... | Andrzej Mierzejewski No agrees/disagrees | |
+1 1 Zaczął/Zaczęła | Other Wyzwaniem było m.in. przełożenie form wskazujących na płeć wobec braku informacji o tym, kim właściwie jest istota, z którą rozmawia bohaterka (ale mamy "it"). Jest to tekst literacki, więc stosowanie wariantów oddzielonych ukośnikiem to nieporozumienie. | EI1 | |
+1 nakładać wosk i znowu go ściągać | | EI1 | |
zrobiłbym/nie zrobiłabym | Other To mówi jedenastoletnia dziewczynka. | Joanna Wons No agrees/disagrees | |
| Spelling jesli -> jeśli | EI1 | |
| | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | ProZ.com translation contestsProZ.com translation contests offer a fun way to take a break from your normal routine while testing and honing your skills with fellow translators.
ProZ.com Translation Contests. Patent pending. |