This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Each online session from the bundle can be purchased individually, but if you wish to get access to the webinar and the video from the series you can purchase two sessions at 38 USD (regular price 50 USD). Click here to buy with the discount. Participation fee includes unlimited access to the webinars recordings whether you can attend the full live session or not.
* access to the online session with a Q&A portion,
* unlimited access to video recording and handouts (available within one working week after the session),
* a certificate of attendance available for download from your ProZ.com profile.
Even if you do not attend the online session you will still have unlimited access to the video recording and training materials within one working week after the session.
In 90 minuti sarà possibile comprendere la forma di un contratto con diversi spunti per una corretta traduzione verso l'italiano dalle lingue inglese, francese e spagnolo.
Description
Il Webinar verterà sulla comprensione e la traduzione dei contratti verso l'italiano focalizzandosi in particolare dalle lingue di partenza inglese, francese e spagnolo. Paragoneremo anche i diversi ordinamenti giuridici.
Target audience
Adatto a chi traduce verso l'italiano e intende specializzarsi nella traduzione dei contratti, giovani traduttori ma anche traduttori esperti che intendono migliorare la traduzione in questo campo specifico per ampliare il parco clienti.
Training program:
* Nozione di Contratto
* Il linguaggio dei contratti
* Lo speciale linguaggio settoriale
* La scelta del giusto termine
* I falsi amici
* Le peculiarità sintattiche e grammaticali
* Le parti del contratto
* Le clausole del contratto
* Istituti giuridici a confronto
* Accordo vs Contratto
Learning objectives
Obiettivo del corso è comprendere un contratto nelle sue varie sfumature per tradurlo al meglio nella lingua d'arrivo, sintassi e grammatica del particolare linguaggio da utilizzarsi con numerosi esempi dalle 3 lingue di partenza trattate, link a risorse per consultazione successiva.
Prerequisites
Nessun prerequisito necessario
Program
Click to expand
Nozione di contratto
Il linguaggio dei contratti
Lo speciale linguaggio settoriale
La scelta del giusto termine
I falsi amici
Le peculiarità sintattiche e grammaticali
Le parti del contratto
Le clausole del contratto
Istituti giuridici a confronto
Accordo vs Contratto
Registration and payment information (click to expand)
Click to expand
To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. Available slots are limited and will be assigned to registered and paid participants as soon as payment is reported. Early payment is advised in order to secure participation. Allow some time for payment processing if you are paying by wire transfer.
After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and your spot for the session will be secured. An invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.
How do I access the online platform?
72 hours before the webinar takes place, you will receive an invitation to join the session. Please, click the registration link or button provided in the invitation email and complete the registration form.
Important: Those that purchase a seat in advance may be able to pay an "early bird" or cheaper price, and those that confirm participation later or last minute, may likely get to pay a higher fee. In some training sessions a price increase based on the number of registrants may also apply, i.e. the first 15 registered pay one price, the next 10 pay a a slightly higher price etc.
Early payment is advised in order to secure participation and help reach the course minimum participation - unfortunately, courses may occasionally be cancelled or rescheduled, if the confirmed participation in advance is very low.
Virtual platform system requirements
Click to expand
Virtual platform system requirements
For PC-based Users:
• Required: Windows® 8, 7, Vista, XP or 2003 Server
• Required: Internet Explorer® 7.0 or newer, Mozilla® Firefox® 4.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Recommended: Dual-core 2.4GHz CPU or faster with 2GB of RAM (recommended)
For Mac®-based Users:
• Required: OS X 10.7 Lion, 10.8 Mountain Lion, 10.9 Mavericks and 10.10 Yosemite
• Required: Safari™ 3.0 or newer, Firefox® 4.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Required: Intel processor (2GB of RAM or better recommended)
To Use VoIP (microphone and speakers or headset):
• Required: Fast Internet connection (700Kbps or more recommended)
• Required: speakers or headset (USB headset recommended)
• NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.
Recommendations
• For the visual section of the training course, we recommend that you have a 64kbps link. This means using an ISDN line or Broadband. Wireless connection is NOT recommended.
• For the audio section of the training course, we recommend that you have a headset or speakers.
• We recommend that you log in 30 minutes in advance of the start time to prepare for the training course.
Courses will be open half an hour before the start time. Please login before the start time to ensure that everything on your system is working correctly.
Bio: Angioletta Garbarino è una traduttrice legale e tecnica, fin dal 1983, vive e lavora in Spagna. Si è specializzata in traduzioni legali e tecniche traducendo per oltre 25 anni per avvocati, notai, aziende produttrici di macchinari e medicinali e importanti agenzie di traduzione specializzate nel giuridico e nel tecnico-scientifico di tutto il mondo. Insegna anche inglese e francese commerciale e tecnico.
Angioletta Garbarino is a legal and technical translator since 1983, working and living in Spain.She specialized in legal and technical translations at the beginning of her career and has been collaborating with many Italian lawyers, notaries and engineering companies for over 25 years, she has been collaborating with major translation agencies specialized in legal and technical translations all over the world. She also teaches business and technical English and French.
Ho sentito che di 13 studenti erano presenti solo 12. L'assente dovrei essere io, infatti non ho visto gli esempi che hai scritto. Ho avuto difficolta' a entrare e ci sono riuscito solo quasi a mezzogiorno qui negli USA. Stavo provando dalle 10:45. E' possibile vedere il video? Partecipare a un altro corso gratis mi sembra eccessivo, visto che il problema era del mio computer, ma non ho voluto cancellare il corso perche' pensavo di cavarmela ugualmente con il video. Grazie... See more
Ciao Angie,
Ho sentito che di 13 studenti erano presenti solo 12. L'assente dovrei essere io, infatti non ho visto gli esempi che hai scritto. Ho avuto difficolta' a entrare e ci sono riuscito solo quasi a mezzogiorno qui negli USA. Stavo provando dalle 10:45. E' possibile vedere il video? Partecipare a un altro corso gratis mi sembra eccessivo, visto che il problema era del mio computer, ma non ho voluto cancellare il corso perche' pensavo di cavarmela ugualmente con il video. Grazie. Cordiali saluti, Giovanni Diamante ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ho sentito che di 13 studenti erano presenti solo 12. L'assente dovrei essere io, infatti non ho visto gli esempi che hai scritto. Ho avuto difficolta' a entrare e ci sono riuscito solo quasi a mezzogiorno qui negli USA. Stavo provando dalle 10:45. E' possibile vedere il video? Partecipare a un altro corso gratis mi sembra eccessivo, visto che il problema era del mio computer, ma non ho voluto cancellare il corso perche' pensavo di cavarmela ugualmente con il video. Grazie. Cordiali saluti, Giovanni Diamante
Hello Giovanni,
Thanks for your interest in the session. I have just resent a link to training materials as requested. Hope this helps.
My bests, Helen
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)