This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Ein guter Auftritt wird noch prägnanter, wenn der Hintergrund neutral bleibt. Dezente Grundtöne bestimmen die Palette von Bene Industrial. Sie schaffen
eine klare, sachliche Arbeitsumgebung, eine zeitlose Bühne für das Büro von heute. Auf der Basis von z. B. Weiß, Platin und Schiefer kann sich individuelle Gestaltung entwickeln. Die Mitarbeiter spüren die Möglichkeiten. Individualität kann sich entfalten. Nur folgerichtig, dass Industrial in vielen Büros die erste Wahl ist.
Translation - French Le mieux est l’ennemi du bien.
Si la base reste neutre, la place de l'aménagement est encore plus dense. La catégorie « Industriel » regroupe donc plusieurs nuances sobres. Celles-ci rendent le cadre de travail clair et discret. C’est une scène intemporelle pour le bureau comme espace vital contemporain. Une base en blanc, noir ou anthracite permet l'évolution d'un concept de créativité individuelle. Les
collaborateurs testent et envisagent ces différentes possibilités. Ils peuvent développer leur individualité. Il est donc logique que la gamme « Industriel » figure parmi le choix premier dans de nombreux bureaux.
More
Less
Translation education
Master's degree - Zentrum für Translationswissenschaft, Wien
Experience
Years of experience: 4. Registered at ProZ.com: Jan 2009.
Spanish to German (Universität Wien (Institut für Übersetzen und Dolmetschen), verified) French to German (Universität Wien (Institut für Übersetzen und Dolmetschen), verified) German to Spanish (Universität Wien (Institut für Übersetzen und Dolmetschen), verified) German to French (Universität Wien (Institut für Übersetzen und Dolmetschen), verified) English to German (selfemployed translator since 2009)
German to English (selfemployed translator since 2009) English to German (UNIVERSITAS Austria - Berufsverband für Dolmetschen und Übersetzen) German to English (UNIVERSITAS Austria - Berufsverband für Dolmetschen und Übersetzen) Spanish to German (UNIVERSITAS Austria - Berufsverband für Dolmetschen und Übersetzen) French to German (UNIVERSITAS Austria - Berufsverband für Dolmetschen und Übersetzen) German to Spanish (UNIVERSITAS Austria - Berufsverband für Dolmetschen und Übersetzen) German to French (UNIVERSITAS Austria - Berufsverband für Dolmetschen und Übersetzen)
I am a professional translator with a MA in Technical Translation from the Centre of Translation Studies (Vienna University). Since 2007, I work as a freelancer and since 2012, I teach technical translation at the Graz University.
My profile history provides you with information about my translation experiences. I use the Translation Memory System SDL Trados 2011 and I have experience with InDesign, Photoshop and of course MS Office in the latest versions.
In order to protect my CV from potential scammers, I deleted the attachments from my profile and will send it upon request. Thank you for your understanding!
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.