This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Subtitling, Native speaker conversation, Language instruction, Transcreation
Expertise
Specializes in:
Journalism
Law (general)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Law: Contract(s)
Also works in:
Business/Commerce (general)
Environment & Ecology
Science (general)
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Construction / Civil Engineering
Medical: Dentistry
Insurance
Finance (general)
General / Conversation / Greetings / Letters
Nutrition
More
Less
Volunteer / Pro-bono work
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Spanish to English: Fideicomiso testamentario_TestamentaryTrust General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Spanish
FIDEICOMISO TESTAMENTARIO TRESCIENTOS NUEVE. TESTAMENTO POR ACTO PÚBLICO. XXXXXXXXXXX.-------------- En General Pico, Departamento Maracó, Provincia de La Pampa, a los catorce días del mes de junio de dos mil ocho, ante mí, XXXX XXX, Notaria Titular del Registro número XXXXX de este localidad y testigos que se expresarán, COMPARECE: XXXXXXX, argentino, nacido el XX de febrero de 1945, casado en primeras nupcias con XXXXX XXX, hijo de XXXXX XXX y de XXXXXXX, titular de la Libreta de Enrolamiento número XXXXXX y domiciliado en XXXX XXX, de la localidad de General Pico, Provincia de La Pampa, capaz y de mi conocimiento, doy fe, quien encontrándose a mi juicio y de los expresados testigos en pleno uso y goce de sus facultades mentales, expone: que ha resuelto otorgar testamento por acto público, disponiendo de sus bienes para después de su muerte, a cuyo efecto dictó con toda claridad sus disposiciones, las que hago constar en el orden siguiente:
Que por este acto constituye FIDEICOMISO DE ADMINISTRACIÓN e INVERSIÓN del producido de su seguro de vida de acuerdo a las siguientes cláusulas y condiciones: I.- El XX de abril de 199X contrató un seguro de vida con la compañía XXXXXXXXXXX S.A., bajo el número de póliza XXX, por la suma de cincuenta mil dólares estadounidenses billetes, manteniendo la vigencia de la misma y todos los pagos al día. II.- En la mencionada póliza ha designado para su cobro al tiempo de su fallecimiento y en el carácter de fiduciario a su cónyuge XXXXXX XXX.
IV.- El fiduciario tendrá la facultad de ejercer todos los derechos y acciones que le corresponden para el cobro y conservación de la suma dineraria que recibirá incluyendo la de elegir cualquiera de las opciones de liquidación.
Translation - English TESTAMENTARY TRUST No.THREE HUNDRED AND NINE. WILL UNDER A DEED. XXXXXXXXXX
In the city of General Pico, District of Maracó, Province of La Pampa, on the fourteenth day of the month of June of the year two thousand and eight, before me, XXXXXXXXX, Chief Notary of Registry number XXXXX of this city, and the witnesses who shall be mentioned hereinbelow, THERE APPEARS XXXXX XXX, Argentinian, born on February XXth, 1945, capable, married in first wedlock to XXXXX XXX; the son of XXXX XXX and XXXX XXX, respectively, holder of the identity card no. XXX, domiciled at XXXXXX XXX, in the city of General Pico, Province of La Pampa, who, to the best of my knowledge and to the best of the witnesses’ knowledge, is of sound mind and disposing memory. By virtue of this act, he makes, publishes, and declares this instrument to be his will trust under a deed and clearly states the distribution of his possessions as follows:
He hereby creates an ADMINISTRATIVE AND INVESTMENT TRUST over his life insurance policy under the following terms and conditions: I. On April 4th, 1995, he hired a trust policy registered under the number XXX, for the amount of fifty thousand American dollars from the company XXXXXXXXXXS.A. and declared that such policy is in full force and effect and all payments are up-to-date. II. In the aforementioned policy, he nominates, appoints and constitutes his spouse, XXXXXXXXX, as trustee and beneficiary thereof upon his death.
IV. The trustee shall perform in full capacity all the rights and actions for the collection, payment and conservation of the monetary amount to be received, including the right to choose any of the liquidation options.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - UNLP
Experience
Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: Mar 2005.
Spanish to English (Argentina: UNLP) Spanish to English (Colegio de Traductores Públicos e Intérpretes de la Provincia de Buenos Aires) English to Spanish (Universidad Nacional de La Plata (Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación)) English to Spanish (Colegio de Traductores Públicos e Intérpretes de la Provincia de Buenos Aires) English to Spanish (Fundación Litterae-Fundeu)
Spanish to English (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires) Spanish to English (Universidad Nacional de Córdoba (Facultad de Lenguas)) Spanish to English (Universidad Nacional de Córdoba (Facultad de Lenguas)) English to Spanish (Fundación Litterae-Fundeu) English to Spanish (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Aegisub, DeepL, Microsoft 365, Microsoft Word, Subtitle Edit, Trados Studio
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
One of the biggest barriers to productivity is
ineffective communication. As a certified translator, with a university degree
in Translation and Interpretation in the English language and a postgraduate
specialization in the corporate and legal fields, I have the knowledge and
experience required to produce accurate, reliable, and contextually appropriate
texts in the target language. I understand the importance of getting the
terminology of client’s documents, which is why research and confidentiality
are of utmost importance to me. My certification stamp is a plus, which guarantees
my productions to be accepted when accessing government services or
accompanying applications for immigration, financial, educational, or medical
presentations. I help you to communicate
effectively and achieve your goals.