This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Italian to Spanish English to Catalan English to Spanish Spanish to English Catalan to English Catalan to Italian Spanish to Italian French to Catalan French to Spanish Portuguese to Catalan Portuguese to Spanish
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user This translator helped to localize ProZ.com into Catalan
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Italian to Catalan: Q General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Italian Capitolo 2
16 maggio 1525
Giunge il chiarore dell'alba. Mi accascio, esausto.
Quando ho riaperto gli occhi, nel buio completo della notte e della mia esistenza, la prima sensazione è stata l'assoluto torpore delle membra.
Da quanto tempo se n'erano andati?
Dalla strada salivano imprecazioni di ubriachi, rumori di gozzoviglie, grida di donne sottoposte alla legge dei mercenari.
A ricordarmi di essere vivo, un prurito d'inferno: sulla pelle una corazza di sudore, paglia e polvere.
Vivo, libero di tossire e gemere.
Soltanto rialzarmi e issarmi sul tetto con la sacca e la spada è stata una fatica improba. Ho atteso il tempo di abituarmi all'oscurità scrutando il volto della città della morte.
Sotto, il bagliore dei falò sparsi ovunque illuminava le ghigne dei soldati in baldoria, intenti a bersi il compenso della vittoria piú facile.
Di fronte, buio. Il buio totale della campagna. Sulla sinistra, a poche decine di passi, un tetto sporgeva piú degli altri, scavalcando il vicolo sottostante, fino al confine dell'oscurità assoluta. Strisciando sui tetti, ho trascinato la schiena spezzata fino a quel limite: le mura. Alte come tre uomini, nessuno di guardia. Le ho percorse.
Dapprima non ne ho sentito l'odore: la bocca era una cloaca, il naso pregno del sudore e della sporcizia... Poi l'ho avvertito: letame. Letame proprio lí sotto. Mi sono lasciato cadere, cosí, nel buio, che importava.
Un cumulo di letame.
Di corsa, via, assetato, di corsa, poi ho camminato, inciampato, via, e camminato, via, via, affamato, piú veloce della morte che mi ha sfiorato e del puzzo di merda che mi inseguiva, finché le gambe reggevano.
L'alba.
Sdraiato in un fosso, bevo acqua fangosa. Sprofondo nell'oscurità mentre si leva il sole.
Translation - Catalan Capítol 2
16 de maig 1525
Arriba la claror de l'alba. Caic, exhaust.
Quan he reobert els ulls, en la completa foscor de la nit i de la meua existència, la primera sensació ha estat l'absoluta torpor dels membres.
Quant de temps feia que se n'havien anat?
Del carrer arribaven imprecacions de borratxos, rumors de platxèria, crits de dones sotmeses a la llei dels mercenaris.
Per recordar-me que encara sóc viu, una picor infernal: sobre la pell una cuirassa de suor, palla i pols.
Viu, lliure de tossir i gemegar.
El sol fet de reincorporar-me i trepar cap al sostre ha suposat un enorme esforç. He esperat el temps necessari per habituar-me a la foscor i escrutar el rostre de la ciutat de la mort.
Baix, la resplendor de les fogueres disseminades pertot arreu il·luminava els caretos (ghigne) dels soldats de gresca, ocupats a beure's la paga per la victòria més fàcil.
Enfront, foscor. La foscor total del camp. A l'esquerra, a poques desenes de passes, una teulada sobresortia més que les altres, sobrepassant el carreró de baix, fins el confí de la foscor absoluta. Reptant per les teulades, he arrossegat l'esquena desfeta fins aquell límit: les muralles. Altes com tres homes, ningú de guàrdia. Les he recorregudes.
Al principi no n'he sentit la fetor: la boca era una claveguera, el nas impregnat de suor i brutícia... després l'he notada: femta. Femta just allí baix. M'he deixat caure, així, en la foscor, què importava.
Una pila de femta.
A la carrera, vinga, assedegat, a la carrera, després he caminat, ensopegat, vinga, i caminat, vinga, vinga, famolenc, més veloç que la mort que m'ha vorejat i que la pudor de merda que em perseguia, mentre les cames han aguantat.
L'alba.
Gitat en una fossa, bec aigua fangosa. Em perd en la foscor mentre el sol s'alça.
Spanish to Catalan: Associació MAPU Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - Spanish Asociación MAPU - Quiénes Somos
Asociación MAPU es una joven organización no lucrativa, fundada en Madrid, España, en abril 2006. Asociación MAPU apoya y actúa a favor del derecho a la libre determinación de los pueblos, la protección de los derechos humanos y ambientales, y la promoción de una relación más justa entre la región patagónica argentina y chilena en particular y todas las regiones del Sur en general y los países dominantes del Norte.
De acuerdo a esta filosofía, Asociación MAPU basa su actividad en la organización, coordinación y subvención de proyectos de desarrollo social, economía solidaria y utilización sustentable de los recursos naturales en la región patagónica argentina y chilena.
En España la Asociación tiene su base en Madrid y en Argentina tiene su base en Esquel, Chubut. La Junta Directiva de la Asociación está formada por personas de diferentes países: Argentina, España y Alemania.
Todas las actividades y trabajos que se realizan para llevar adelante los proyectos de Asociación MAPU son voluntarios y ad honorem. Asociación MAPU no recibe subvenciones de ninguna empresa, fundación u ONG y se financia exclusivamente a través del aporte de sus socios, miembros y benefactores particulares, y a través de sus propias actividades. Además, Asociación MAPU es completamente independiente de toda afiliación política, credo religioso, vínculo económico, o dependencia gubernamental.
Asociación MAPU
* Inscrita en el Registro Nacional de Asociaciones: Grupo 1, Sección 1, Número Nacional 587181
* Inscrita en el censo de entidades jurídicas de la Agencia Tributaria con el C.I.: G84797034
* Estatutos de la Asociación MAPU
Proyecto MAPU Historia de Asociación MAPU
Asociación MAPU es el resultado de la evolución de un conjunto de ideas que originalmente dio en llamarse Proyecto MAPU.
En la bitácora de Proyecto MAPU puedes leer cómo se fueron desarrollando estas ideas hasta dar origen a nuestra actual Asociación MAPU, hoy con un espectro de actividades y objetivos más amplios.
Translation - Catalan Associació MAPU - Qui Som
Associació MAPU és una jove organització no lucrativa, fundada a Madrid, Estat espanyol, a abril de 2006. Associació MAPU recolza i actua en favor del dret a la lliure determinació dels pobles, la protecció dels drets humans i ambientals, i la promoció d’una relació més justa entre la regió patagònica argentina i xilena en particular i totes les regions del Sud en general i els països dominants del Nord.
D’acord a aquesta filosofia, Associació MAPU basa la seua activitat en l’organització, coordinació i subvenció de projectes de desenvolupament social, economia solidària i utilització sustentable dels recursos naturals de la regió patagònica argentina i xilena.
A l’Estat espanyol l’Associació té la seua base a Madrid i a l’Argentina té la seua base a Esquel, Chubut. La Junta Directiva de l’Associació està formada per persones de diferents països: Argentina, Estat espanyol i Alemanya.
Totes les activitats i treballs que es realitzen per dur endavant els projectes d’Associació MAPU són voluntaris i ad honorem. Associació MAPU no rep subvencions de cap empresa, fundació o ONG i es financia exclusivament mitjançant les aportacions dels seus socis, membres i benefactors particulars, i per mitjà de les seues pròpies activitats. A més a més, Associació MAPU és completament independent de tota afiliació política, credo religiós, vincle econòmic o dependència governamental.
Associació MAPU
* Inscrita al Registre Nacional d’Associacions: Grup 1, Secció 1, Número Nacional 587181
* Inscrita al cens d’entitats jurídiques de l’Agència Tributària amb el C.I.: G84797034
* Estatuts de l’Associació MAPU
Proyecto MAPUHistòria d’Associació MAPU
Associació MAPU és el resultat de l’evolució d’un conjunt d’idees que originalment va donar en anomenar-se Projecte MAPU.
A la bitàcola de Projecte MAPU pots llegir com anaren desenvolupant-se aquestes idees fins donar origen a la nostra actual Associació MAPU, avui amb un espectre d’activitats i objectius més amples.
Italian to Catalan (EOI (Escuela oficial idiomas)) Italian to Spanish (EOI (Escuela Oficial Idiomas)) English to Catalan (Spain: EOI) English to Catalan (Spain: JQCV) English to Spanish (Spain: EOI)
Catalan to Spanish (JQCV) Spanish to Catalan (JQCV)
My name is Asier Merino, I'm from the basque country but I live at Castelló (north of València) since I was a child. I took a degree in Philosophy in 2003, and now I'm studying Anthropology, but I love languages and I've worked as Italian and Catalan teacher.
I've done as well a course on literary translation and I've come to know some of the CAT tools, I've translated a novel from English into Spanish and I've done some other translation for my friends (some book I want them to know and is not available in Catalan or Spanish...)
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.