This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dutch to Polish: Przewodnik po sposobie złożenia elektronicznej deklaracji podatkowej VAT2010 General field: Bus/Financial Detailed field: Law: Taxation & Customs
Source text - Dutch 2010
Toelichting bij de elektronische aangifte omzetbelasting
Inhoud
Algemene informatie
Toelichting bij de vragen
1 Prestaties binnenland
2 Verleggingsregelingen binnenland
3 Prestaties naar of in het buitenland
4 Prestaties vanuit het buitenland aan u verricht
5 Voorbelasting, kleineondernemersregeling, schatting en eindtotaal
Algemene informatie
Hoe gebruikt u deze toelichting?
Deze toelichting bij de elektronische aangifte omzetbelasting bestaat uit twee delen:
- algemene informatie die u kunt lezen voordat u de aangifte invult
- toelichting bij de vragen van de aangifte omzetbelasting
Translation - Polish 2010
Przewodnik po sposobie złożenia elektronicznej deklaracji podatku obrotowego
Zawartość
Informacje ogólne
Wyjaśnienie do pytań
1. Działania na terenie kraju
2. Regulacja o przeniesieniu opodatkowania wewnątrz kraju.
3. Działania poza granicami
4. Działania spoza granic, wykonane na Państwa rzecz
5. Podatek VAT zapłacony w otrzymanych dobrach i usługach, regulacja dotycząca małej przedsiębiorczości, obliczenie podatku i kwota końcowa
Informacje ogólne
Jak używać tego przewodnika?
Ten przewodnik wyjaśniający, jak elektronicznie złożyć deklarację podatkową , składa się z dwóch części:
– informacje ogólne, z którymi możecie się Państwo zapoznać zanim wypełnicie deklarację.
– wyjaśnienie do pytań zawartych w deklaracji podatku obrotowego.
Polish to Dutch: Case Study General field: Other Detailed field: Other
Source text - Polish Biznesem w tej wielkiej, pędzącej machinie jaką jest Internet, zajmuję się już od kilku lat. Stąpanie po omacku pośród rodzących się wówczas systemów afiliacyjnych przynosiło różne skutki. Bywało, iż sobie nie radziłem finansowo. Dziś posiadam kilka własnych stron i zespół opiekujących się nimi
ludźmi - współpracuję z ***. Dobrze prowadzone witryny dają mi stałe źródło dochodu, pozwalają na utrzymanie rodziny. Zdecydowanie łatwiej osiągnąć coś w Internecie wtedy, gdy mamy możliwość współpracy z godnymi zaufania osobami. Wszystkim właścicielom stron internetowych, zarówno tych większych jak i mniejszych – polecam pakiet Webmaster oferowany przez ***.
Translation - Dutch Ik ben al een paar jaar bezig met ondernemen in deze grote en beweeglijke machine genaamd Internet. Het blind bewegen tussen de diverse affiliatie systemen leverde verschillende resultaten op. Ik had momenten met financiële problemen. Ik heb vandaag een paar eigen webpagina's en het team dat over deze pagina's zorgt - werkt samen met ***. Goed beheerde pagina's zijn een vaste bron van mijn inkomen, zij onderhouden mijn gezin. Het is gemakkelijker om iets in Internet te bereiken, wanneer we de mogelijkheid hebben om met betrouwbare personen samen te werken. Ik bied alle webpagina-eigenaren (zowel groot als klein) het Webmaster Pakket aan dat door *** voorgesteld is.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Screen new clients (risk management)
Network with other language professionals
Stay up to date on what is happening in the language industry
Buy or learn new work-related software
Bio
Dear Madam or Sir
I’m interested in the cooperation.
I have a lot of experience in the translation field. I translate technical texts (e.g.
about heavy equipment, production processes, manuals for various machines),
company contracts, balances and statutes, investment funds prospects, patient
medical information, websites (online games, cosmetics, pharmacological
products, agriculture), general correspondence, insurance documents, police
protocols, court verdicts, law documents, documents for European Parliament,
job contracts, work rules, taxes, etc.
I have translated thousands of pages.
I’m a Polish
literature and language Master of Art – University of Lodz. I’m post graduated
in Lodz University of Technology, Faculty of Technical Physics and Practical Math,
Institute of Information Technology – Postgraduate Study Certificate of Computing
Usage.
I have the Diploma of NT2 Program II – this is the exam in Dutch language
usage on academic level, highest in The Netherlands. I have finished The Translation
in the Court Cases course organized by SIGV (Foundation Institute for
Interpreters and Translators). Polish is my native language.
I’m an experienced redactor and writer. I have won journalistic traineeship
in one of the local papers in Lodz (third biggest city in Poland). I was a
member of a poetic group. The editing, proofreading and writing are part of my
everyday life.
I have lived in The Netherlands more than 10 years, I have
gathered knowledge about the reality of this country what helps me significantly
in translation.
I have big knowledge about computing and internet (I write websites in HTML
and CSS).
My main language combination is Dutch > Polish.
I concentrate on
the fields of engineering, agriculture, law, general medicine en marketing.
I translate 3500 words per day/ about 7 pages.
I use CAT tool (Trados, MemoQ) and I’m ready to make a proof translation (not
longer than 250 words).
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.