This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
<b>Bi-lingual qualified translator into <font color=#0000CC>Russian and Ukrainian</font>. Marketing, media, business and tourism <font color=#0000CC>translation, localization and adaptation</font>.</b>
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Russian - Standard rate: 0.07 EUR per word / 20 EUR per hour English to Ukrainian - Standard rate: 0.07 EUR per word / 20 EUR per hour Russian to English - Standard rate: 0.07 EUR per word / 20 EUR per hour Ukrainian to English - Standard rate: 0.07 EUR per word / 20 EUR per hour German to Russian - Standard rate: 0.07 EUR per word / 20 EUR per hour
Translation Volume: 5 days Duration: Dec 2010 to Jan 2011 Languages:
English to Russian
10,000-word translation of online gambling website
Gaming/Video-games/E-sports
No comment.
More
Less
Payment methods accepted
Wire transfer, Skrill
Portfolio
Sample translations submitted: 4
English to Russian: Specialized online journal General field: Marketing Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - English Packaging Europe is the nerve centre of packaging information.
Every week we process 50,000 pieces of information and deliver it to the 300,000 packaging buyers and packaging professionals who rely on us.
Minute-by-minute, Packaging Europe publishes breaking news stories (in six languages) from western, central and eastern Europe – covering innovations, product launches, investments, acquisitions, contracts and more, across the whole packaging supply chain.
In addition to our news feed, our journalists dig deeper into the main stories of the day, and you can search and read our entire, vast news archive.
Our digital magazine is Europe's premier packaging publication, with continent-wide coverage and a global reach.
Read by senior executives in packaging producer and user companies throughout Europe and the world, the bi-monthly title has gained recognition as the definitive voice on what's happening in our complex and dynamic packaging industry.
Each edition keeps you up to date with the latest key developments throughout Europe – from innovations and designs to mergers, purchasing and regulatory news.
Packaging Europe magazine also presents in-depth features on markets, equipment and materials, major interviews, events previews, analysis and opinion from market insiders, and profiles of some of the most dynamic companies in our industry.
Working proudly in conjunction with our strategic partner Datamonitor (the world's leading provider of market data and analysis), we present a series of top-quality works of market intelligence, including authoritative sector reports, country profiles, and specialised market research for the packaging industry.
Each issue of Packaging Europe brings readers insight into leading companies that significantly contribute to their market sector.
Our company profiles in every edition reflect a broad cross section of the industry, enabling readers to survey what the major brands are doing within all the key segments of the market.
Packaging Europe provides an exhaustive range of market intelligence resources for the packaging industry, spanning contact databases, European sector guides and directories, authoritative industry reports and company profiles.
Translation - Russian Packaging Europe – это мозговой центр по сбору и обработке информации, касающейся производства упаковки.
Каждую неделю мы обрабатываем 50 000 сообщений и поставляем эти сведения 300 000 покупателей и специалистов отрасли, которые полагаются на нас.
Каждую минуту Packaging Europe публикует самые свежие новости (на шести языках) западной, центральной и восточной Европы – всё, что касается инноваций, запуска новых продуктов, инвестиций, слияний и поглощений, контрактов и всего, что входит в цепочку производства и поставок упаковки.
Кроме ленты новостей, наши журналисты подробно освещают основные события дня, так что Вы можете воспользоваться поиском и прочитать обо всём, что Вас интересует в нашем полном и очень обширном архиве.
Наш журнал, выходящий в электронном виде, является ведущим европейским изданием, специализирующимся на упаковочной промышленности.
Он охватывает события рынка упаковки на всем континенте, предоставляя информацию читателям по всему миру.
Наш журнал читают менеджеры высшего звена в компаниях, которые занимаются производством и потреблением упаковки по всей Европе и миру. Он выходит два раза в месяц и уже завоевал признание как исчерпывающий источник информации о том, что происходит в нашей сложной и активно развивающейся индустрии.
Каждое издание предоставляет самую свежую информацию о последних ключевых событиях в Европе – от инноваций и новостей дизайна до слияний, покупок и новостей в сфере законодательства.
Журнал Packaging Europe также предлагает Вашему вниманию подробно разработанные обзоры по рынкам, оборудованию и материалам, содержательные интервью, анонсы событий, анализ и мнения игроков рынка, а также профили некоторых наиболее активных компаний отрасли.
Мы гордимся сотрудничеством с нашим партнером Datamonitor (мировым лидером в сфере рыночной информации и её анализа), благодаря которому мы предлагаем серию высококачественных работ по исследованию рынка, включая авторитетные отчеты по сегментам рынка и странам, а также специализированный анализ рынка упаковочной продукции.
Каждый выпуск Packaging Europe дает читателям возможность взглянуть изнутри на ведущие компании, имеющие значительное влияние в своем сегменте рынка.
Профили компаний, включенные в каждый выпуск, представляют собой широкий срез всей отрасли и дают читателям возможность проследить, чем заняты основные производители в рамках каждого из ключевых сегментов рынка.
Packaging Europe предлагает исчерпывающий выбор ресурсов рыночной информации, широчайшие базы данных с контактной информацией, справочники и каталоги по Европе, авторитетные отчеты и досье компаний.
English to Russian: Company news. Performance report and outlook of a steelmaking company. English to Russian translation. General field: Bus/Financial Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English *** said, “The rise in ferrous scrap prices continued the pressure on metal margins. Volumes increased 33% over the second quarter of last year; however, the prior year was the low point for shipments as the recession hit full force.
The product mix was also not favorable as over half the volume increase was in billets; this allowed our melt shops to run at 72% capacity, only slightly lower than the first quarter. Our mills ran at 58% of capacity, an increase from the 54% of the first quarter during our traditionally slowest period. Imported material remained low.
“Our metal margin at $263 per ton recovered some from the first quarter’s $251 per ton, but was well down from the $450 per ton level of a year ago. The price of ferrous scrap consumed at the mills during the quarter increased $71 per ton compared to last year, and average selling prices decreased $116 per ton. Sales volumes were 521 thousand tons of which 101 thousand tons were billets (compared with 33 thousand tons of billets sold in the second quarter of last year). On a second quarter to second quarter basis, tonnage melted was up 45% to 486 thousand tons, while tonnage rolled increased 81 thousand tons to 399 thousand tons.”
*** added, “Our new micromill, ***, melted 34 thousand tons, rolled 32 thousand tons, and shipped 27 thousand tons.
Outlook
In closing, *** said, “We anticipate our fiscal third quarter results to benefit substantially from a seasonal pickup in demand in the nonresidential construction markets. The private sector of the nonresidential markets remains weak; however, there is some improvement in the public sector. We anticipate the public sector of the nonresidential markets to improve further in the second half of calendar 2010 as projects funded by stimulus dollars are awarded.
“Our third quarter results are likely to be impacted negatively early on by rapidly rising scrap prices, causing a further margin squeeze at the mills, though our recycling operations will benefit. By quarter end, our mills should recover due to a combination of improving shipments, higher prices, higher capacity utilization and an improvement in metal margins. We estimate mill utilization rates in the third quarter to be 67%.”
*** continued, “Inventory levels remain relatively low, and we would anticipate finished goods prices (e.g., rebar and merchants) to continue to increase as seasonal restocking occurs. Demand in China and most of Asia has strengthened after the Chinese New Year, and we would anticipate the trend of rising raw material and steel prices to continue for the next one or two months. This will be beneficial to our marketing and distribution operations.
“Though we see an improvement in results, volatility in pricing, the timing of economic recovery including stimulus spending, and other factors make estimation of third quarter earnings problematic. Management will issue guidance closer to the end of the quarter.”
Translation - Russian *** сообщил: "Увеличение цен на стальной лом продолжает снижать прибыльность производства стали. Объемы отгрузок увеличились на 33% по сравнению со вторым кварталом прошлого года, однако продажи в предыдущем году достигли своего дна в разгар кризиса.
Сортамент продукции также не был оптимальным, так как более чем половина прироста продаж была представлена заготовкой. Благодаря этому сталелитейное оборудование было загружено на 72%, то есть лишь немногим менее чем в первом квартале. Загрузка прокатных мощностей компании увеличилась до 58%, по сравнению с 54% в первом квартале во время сезона самой низкой рыночной активности. Импорт продукции оставался на низком уровне.
Прибыльность производства тонны стали возросла до 263 $/т, по сравнению с 251 $/т в первом квартале, но все еще оставалась значительно ниже уровня прошлого года (450 $/т). Стоимость стального лома, потребляемого заводами, поднялась на 71 $/т за квартал в годовом сравнении, а средние отпускные цены снизились на 116 $/т. Продажи продукции составили 521 тыс. тонн, из которых заготовка составляла 101 тыс. тонн (тогда как во втором квартале прошлого года было продано 33 тыс. тонн заготовки). По сравнению с соответствующим периодом прошлого года объем производства стали во втором квартале вырос на 45% до 486 тыс. тонн, а выпуск проката увеличился на 81 тыс. тонн до 399 тыс. тонн.
*** также добавил: «Наш новый мини-завод, ***, произвел 34 тыс. тонн стали, 32 тыс. тонн проката и отгрузил 27 тыс. тонн продукции.
Прогноз
В заключение *** отметил: “Мы ожидаем, что финансовые результаты третьего квартала смогут значительно улучшиться благодаря сезонному повышению спроса в сегменте нежилищного строительства. Конъюнктура частного сектора рынка нежилищного строительства остается слабой, однако в государственном секторе отмечаются некоторые положительные изменения. По нашим прогнозам государственный сектор данного рынка продолжит расти во второй половине 2010 календарного года по мере выделения финансовой помощи из бюджета для строительства новых объектов.
Стремительно растущие цены на лом скорее всего отрицательно отразятся на результатах в начале третьего квартала, еще более уменьшив прибыльность производства, хотя наши ломозаготовительные площадки окажутся в выигрышном положении. К концу квартала производство на прокатных предприятиях должно вырасти благодаря нескольким факторам: увеличению продаж, росту цен, повышению загрузки оборудования и увеличению прибыли от производства стали. По нашим оценкам, прокатные станы компании будут загружены на 67% в третьем квартале.
В продолжение, *** сказал: «Складские запасы остаются на относительно низком уровне и мы предполагаем, что цены на готовую продукцию (в частности, арматуру и мелкий фасонный прокат) продолжат расти, когда начнется сезонное пополнение запасов. Уровень спроса в Китае и большинстве стран Азии вырос после китайского Нового года и мы ожидаем, что ценоповышательный тренд в сегменте сырья и проката продолжится в течение следующих одного-двух месяцев. Это будет благоприятствовать организации сбыта продукции.
«Хотя производственные показатели улучшаются, нестабильность цен, продолжительность выхода экономики из кризиса, в том числе с помощью государственного стимулирования, и другие факторы затрудняют оценку доходов в третьем квартале. Менеджмент компании опубликует прогноз финансовых показателей ближе к концу квартала.
Russian to English: Company news. Commissioning of new mine. General field: Marketing Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - Russian Whitehaven Coal (Австралия) ввел в эксплуатацию шахту Narrabri
Австралийская компания Whitehaven Coal 15 июля ввела в эксплуатацию шахту Narrabri (регион New South Wales). В 2010 году на активе будет добыто 0,5-0,7 млн. тонн угля, из которых на долю энергетического угля придется порядка 0,3-0,4 млн. тонн, 0,2-0,3 млн. тонн составит уголь марки PCI.
В 2011 году компания планирует нарастить добычу на шахте до 6 млн. тонн угля в год (5 млн. тонн энергетического и 1 млн. тонн угля марки PCI). В 2013 году Whitehaven Coal выведет актив на проектную мощность, которая составит 11,5 млн. тонн угля (7,5 млн. тонн энергетического и 4 млн. тонн угля марки PCI). Общие запасы Narrabri составляют порядка 229 млн. тонн угля, инвестиции в проект оцениваются в $294 млн.
Отметим, что компания заключила контракты, согласно которым с июля по сентябрь 2010 года в страны Дальнего Востока уголь марки PCI будет поставляться по 180 $/т fob порт Newcastle, против 166 $/т fob в I квартале.
Добавим, что помимо Narrabri, Whitehaven Coal ведет добычу угля на разрезах Rocglen, Sunnyside, Tarrawonga и Werris Creek, расположенных в бассейне Gunnedah, общие угольные запасы компании оцениваются в 761 млн. тонн.
Translation - English Whitehaven Coal (Australia) brings Narrabri on line
Australian company Whitehaven Coal commissioned Narrabri coal mine on July 15 (New South Wales). In 2010, the mine is planned to produce 0.5-0.7 mln tonnes of coal, of which thermal coal will account for 0.3-0.4 mln tonnes and PCI coal – for 0.2-0.3 mln tonnes.
In 2011, the company intends to increase coal production at the mine to 6 mtpy (5 mtpy of thermal coal and 1 mtpy of PCI coal). In 2013, Whitehaven Coal will ramp up the mine to full capacity, which is 11.5 mtpy (7.5 mtpy of thermal and 4 mtpy of PCI coal). The total resources of Narrabri are estimated at about 229 mln tonnes. Whitehaven Coal plans to invest $294 mln into the project.
The company has signed offtake agreements under which PCI coal is to be supplied to Far Eastern countries at $180/t fob Newcastle from July till September 2010, up from $166/t fob in Q1.
Apart from Narrabri, Whitehaven Coal produces coal in open pit mines Rocglen, Sunnyside, Tarrawonga and Werris Creek, located in Gunnedah. The total coal resources of the company are estimated at 761 mln tonnes.
Russian to English: Volunteering for WWF (World Wildlife Fund). General field: Other Detailed field: Environment & Ecology
Source text - Russian Copenhagen 09: Decision Time!
The United Nations Climate Change Conference will take place at the in Copenhagen, Denmark, between December 7 and December 18, 2009.
The Copenhagen conference is the most important international arena where world leaders will have the chance to set the foundations of how we will face climate change as a united global community.
In this political meeting, we need our leaders to agree on a new, strong, legally binding deal that will replace the Kyoto Protocol and boldly address the challenges caused by climate change.
Copenhagen has to do better than Kyoto.
The world is hotter today, climate change greater, and global emissions of greenhouse gases 25% higher than in 1990.
Thanks to a decade of science and 2 more IPCC reports, we also know with greater certainty (and alarm) the dangers we face if we do not act.
Most nations agree on the need to keep warming below 2°C. And they agree, in theory at least, that the world needs to establish an emissions trajectory for the coming decades to ensure stabilized concentrations of greenhouse gases in the air at a level low enough to achieve that.
No more ad hoc deals: Copenhagen must be based on a rigorous scientific assessment of what needs to be done to prevent climatic disaster.
What needs to happen there
Current climate science suggests that we should not emit more than about 1,400 billion tonnes of CO2 equivalent between 2000 and 2050 if we are to give the world a chance of staying below 2ºC of global warming.
That will require reducing global emissions to at least 80% below 1990 levels by 2050.
Global emissions will need to peak around 2015 and then to start FALLING sharply.
Even so, we will almost certainly require negative emissions after 2050 to get atmospheric CO2 concentrations down to acceptable levels. That is, we will need to suck CO2 out of the air – by planting forests or by other technological means.
The targets for 2050 must involve all industrialized countries. But they will also need to involve all other major emitters.
Certainly, the highest-emitting countries that collectively produce 80% of the world’s emissions need to be involved as soon as possible. By then, however, we should expect the world to be embracing a future of zero carbon emissions using clean energy technologies out of choice rather than “burden sharing”.
We will have kicked the carbon habit in the same way that 20th century industrialized countries decided to banish killer coal smogs.
Action must be taken in industrialized countries (and the USA needs to rejoin a global climate framework) and should also involve newly industrialized countries like Malaysia, the Republic of Korea, Saudi Arabia and Singapore, and emerging economies such as China, Brazil, Indonesia, India, South Africa and Mexico.
Translation - English Копенгаген 2009 – решающий момент
Конференция ООН по изменению климата будет проходить в г. Копенгаген (Дания) с 7 по 18 декабря 2009 года.
Эта конференция станет самой важной международной встречей лидеров стран мира, где у них будет шанс заложить основы для создания объединенного всемирного сообщества, которое сможет противостоять глобальному потеплению.
На этой политической встрече лидерам стран необходимо создать новый, сильный, обязательный для выполнения договор, который заменит Киотский протокол и поможет выработать действенные меры по противостоянию перемене климата.
Встреча в Копенгагене должна дать больше, чем Киотский протокол
Мир стал теплее, перемена климата – значительнее, а выбросы парниковых газов - на 25% больше, чем в 1990. После десяти лет научных исследований и 2 отчетов Межправительственной группы экспертов по изменению климата мы уже с гораздо большей уверенностью (и тревогой) можем судить об опасности бездействия.
Большинство стран согласны с тем, что уровень потепления не должен превысить 2°C. И, по крайней мере, теоретически они согласны с тем, что нужно определить график количества выбросов на следующие несколько десятков лет для того, чтобы стабилизировать уровень концентрации парниковых газов в атмосфере на достаточно низкой отметке.
Хватит действовать наугад: Копенгагенский протокол должен быть основан на строгой научной оценке мер, необходимых для предотвращения климатической катастрофы.
Что должно произойти
Современные научные исследования показывают, что нужно ограничить выбросы до около 1400 млрд тонн в эквиваленте СО2 между 2000 и 2050 годом, если мы хотим получить шанс сдержать потепление в пределах 2ºC.
Для этого потребуется сократить общемировые выбросы минимум до 80% от уровня 1990 года к 2050 году.
Общемировое количество выбросов должно закончить рост в 2015 году и затем начать стремительно ПАДАТЬ.
Даже в таких условиях, практически наверняка придется продолжать сокращение выбросов и после 2050 для того, чтобы довести концентрацию СО2 в атмосфере до приемлемого уровня. Для этого, придется извлекать СО2 из воздуха – путем высаживания лесов либо другими технологическими способами.
Достижение данной цели до 2050 года должно стать обязательным для всех промышленно развитых стран. Остальные страны, выбрасывающие значительное количество парниковых газов, также должны стремиться к этой цели.
Очевидно, что страны, являющиеся главными загрязнителями атмосферы и производящие 80% общемирового количества СО2, должны быть вовлечены в выполнение этого плана как можно скорее. В будущем, однако, необходимо стремиться к использованию чистых технологий получения энергии и полному отсутствию выбросов СО2, а не к текущему «разделению бремени».
Нам придется отбросить привычку загрязнять атмосферу парниковыми газами так же, как в 20 веке развитые страны избавились от удушливого угольного смога.
Система мер должна охватить промышленно развитые страны (а США необходимо присоединиться к мировому движению против изменения климата), и новые индустриальные страны, такие как Малайзия, Южная Корея, Саудовская Аравия и Сингапур, а также страны с переходной экономикой – Китай, Бразилию, Индонезию, Индию, ЮАР и Мексику.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - (Hons) Gorlovka Institute for Foreign Languages, Ukraine
Experience
Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Nov 2010.
English to Russian (Gorlovka Institute for Foreign Languages, verified) Russian to English (Gorlovka Institute for Foreign Languages, verified) German to Russian (Gorlovka Institute for Foreign Languages, verified) English to Ukrainian (Gorlovka Institute for Foreign Languages, verified) Ukrainian to English (Gorlovka Institute for Foreign Languages, verified)
I am a professional English to Russian, Ukrainian translator
with over 8 years' experience in marketing, media and business fields and a member of Ukrainian Translators Association.
I use SDL Trados 2011.
I am a native speaker of Russian and Ukrainian but also a formally trained linguist and translator with fluent English and 1st class degree in English, German and French. I currently live in the Russian-speaking part of Ukraine (Dnepropetrovsk) which gives me perfect knowledge of all the modern changes and nuances of the Russian and Ukrainian languages.
I know that high quality of translation is crucial for the competitive and demanding global market of today. To produce such quality, I become a member of your target audience, I look at your product and services with the eyes of your target readers and I create a localized copy of your content that will produce favorable impact on your future Russian and/or Ukrainian customers.
Although translating from the mother tongue is not common in our industry my experience allows me to deliver high-quality translation in the Russian to English language pair as well.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Keywords: professional English to Russian translator, English into Russian translator, English into Russian freelance translator, English to Russian translation, qualified English to Russian translator, marketing, company news, company reports, market analysis, market research. See more.professional English to Russian translator, English into Russian translator, English into Russian freelance translator, English to Russian translation, qualified English to Russian translator, marketing, company news, company reports, market analysis, market research, Russian to English translator, press releases, russian translator, russian translations, russian translation, translate to russian, translate into russian, english-russian, english-russian tranlator, professional english to russian tranlator, english to russian translate, ukrainian translator, ukrainian translations, ukrainian translation, translate to ukrainian, translate into ukrainian, russian, translate, translation, translations, translator, ukrainian translator, ukrainian translations, ukrainian translation, translate to ukrainian, translate into ukrainian, english to russian, english into russian, english to ukrainian, english into ukrainian, english to ukrainian, english into ukrainian, german to russian, german into russian, german to ukrainian, german into ukrainian, german to ukrainian, german into ukrainian, english to russian translator, english to russian translations, english to russian translation, english to ukrainian translator, english to ukrainian translations, english to ukrainian translation, english to ukrainian translator, english to ukrainian translations, english to ukrainian translation, english russian translator, english russian translations, english russian translation, english ukrainian translator, english ukrainian translations, english ukrainian translation, english ukrainian translator, english ukrainian translations, english ukrainian translation, german to russian translator, german to russian translations, german to russian translation, german to ukrainian translator, german to ukrainian translations, german to ukrainian translation, german to ukrainian translator, german to ukrainian translations, german to ukrainian translation, german russian translator, german russian translations, german russian translation, german ukrainian translator, german ukrainian translations, german ukrainian translation, german ukrainian translator, german ukrainian translations, german ukrainian translation. See less.
This profile has received 18 visits in the last month, from a total of 16 visitors