This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Italian: National Transfer Pricing Documentation General field: Bus/Financial Detailed field: Economics
Source text - English This report has been prepared in line with the Italian transfer pricing documentation requirements described by Law 122/2010 and the OECD Transfer Pricing Guidelines for Multinational Enterprises and Tax Administrations (“OECD Guidelines”) and corresponds to the National Transfer Pricing Documentation. The following table identifies the Italian National Transfer Pricing documentation requirements and the section of the present report where each of those requirements is presented.
The method(s) adopted for the determination of the transfer prices, including the procedure utilized to select the method and the resulting comparability analyses performed to demonstrate the arm's length nature of the transfer prices applied.
Business strategies pursued and eventual changes
As established in paragraph 1.59 of the OECD Guidelines:
“Business strategies must also be examined in determining comparability for transfer pricing purposes. Business strategies would take into account many aspects of an enterprise, such as innovation and new product development, degree of diversification, risk aversion, assessment of political changes, input of existing and planned labor laws, duration of arrangements, and other factors bearing upon the daily conduct of business. Such business strategies may need to be taken into account when determining the comparability of controlled and uncontrolled transactions and enterprises.”
Transfer pricing policy applied
The transfer pricing policy applied to this transaction consists to charge the cost incurred by the service provider to the entities benefited with the services. The costs are charged with no markup. The costs are allocated among the different benefited companies according to different allocation keys.
Translation - Italian La presente relazione è stata redatta conformemente ai requisiti in materia di documentazione sui prezzi di trasferimento previsti dalla legge italiana 122/2010 e dalle Linee Guida sui prezzi di trasferimento dell’OCSE destinate alle imprese multinazionali e alle amministrazioni fiscali (“Linee Guida OCSE”) e corrisponde alla documentazione nazionale sui prezzi di trasferimento. La seguente tabella individua i requisiti in materia di documentazione nazionale italiana sui prezzi di trasferimento e la sezione della presente relazione in cui è stato riportato ciascuno di tali requisiti.
Il/I metodo/i adottato/i per la determinazione dei prezzi di trasferimento, incluse la procedura utilizzata per selezionare il metodo e le conseguenti analisi della comparabilità effettuate per dimostrare la natura di libera concorrenza dei prezzi di trasferimento applicati.
Strategie di business perseguite ed eventuali modifiche
Come stabilito dal paragrafo 1.59 delle Linee Guida dell’OCSE:
“Le strategie di business possono essere esaminate anche per la determinazione della comparabilità ai fini dei prezzi di trasferimento. Le strategie di business considerano diversi aspetti di un’impresa, quali l’innovazione e lo sviluppo di nuovi prodotti, il grado di diversificazione, l’avversione al rischio, la valutazione dei fattori politici, il ruolo della legislazione sul lavoro vigente e delle nuove disposizioni previste, la durata degli accordi e altri fattori che influiscono quotidianamente sul funzionamento dell’impresa. Potrebbe rendersi necessario considerare queste strategie di business per determinare la comparabilità delle operazioni controllate e sul libero mercato e delle imprese stesse.”
Politica di prezzi di trasferimento applicata
La politica di prezzi di trasferimento applicata alla presente operazione consiste nell’imputare il costo sostenuto dal fornitore di servizi alle entità beneficiarie di tali servizi. Ai costi non viene applicato alcun ricarico. I costi vengono imputati alle diverse società beneficiarie conformemente ai diversi schemi di distribuzione.
French to Italian: Fonds en gestion actions General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - French *** complète sa gamme de fonds en gestion actions des marchés émergents en lançant ***, une SICAV de droit luxembourgeois à passeport européen, commercialisée au Luxembourg depuis octobre 2007. Ce produit investit dans des actions de sociétés de pays émergents du continent européen à savoir la Hongrie, la République tchèque, la Russie, la Turquie et la Pologne.
L’Europe émergente… des opportunités croissantes d’investissements
L’univers d’investissement de *** reprend les marchés les plus importants de cette région émergente. Les investisseurs européens désireux de diversifier leurs portefeuilles vers des actifs à fort potentiel ne peuvent ignorer le dynamisme de ces pays et l’importance croissante de ces marchés dans l’économie européenne et mondiale.
Cependant ces marchés restent encore difficiles d’accès pour l’investisseur non averti. En lançant ***, *** permet à tout type d’investisseurs de profiter des rendements intéressants de ces marchés au travers d’un portefeuille largement diversifié qui présente des niveaux de risques limités et strictement surveillés.
D’une façon générale, après une année 2007 en demi-teinte, les marchés d’Europe émergente devraient retrouver leur attractivité en 2008. Chacun des pays repris dans l’univers d’investissement présente des défis et des opportunités intéressantes :
- Russie : malgré les prochaines élections présidentielles, la continuité sera assurée puisque Poutine a préparé la transition. Le panorama macro-économique du pays est favorable grâce aux surplus budgétaires. Le marché russe a d’autres atouts : faibles taux d’intérêt, réserve importante de devise étrangère, inflation modérée. Sans parler d’un secteur énergétique susceptible de bénéficier des prix élevés du baril.
- Turquie : les réformes menées par l’AKP commencent à porter leurs fruits ; la politique monétaire accommodante de la Banque centrale continue de gonfler la valeur des actifs, surtout au sein des actions financières. Le marché turc reste hautement volatil.
- Pologne : la victoire des réformistes lors des récentes élections parlementaires risque de créer des tensions avec le Président Kaczynski. La forte croissance économique devrait nécessiter de nouvelles hausses de taux.
- Hongrie : le pays se remet progressivement des récentes turbulences sur le front macroéconomique grâce à une suite de réformes qui permettent de réduire peu à peu le déficit budgétaire. Il est probable que de nouvelles hausses de taux seront nécessaires pour maintenir le cap.
Une philosophie d’investissement qui tient compte des spécificités propres à chaque marché
Les inefficiences de marchés sont souvent plus nombreuses au sein des marchés émergents qu’au sein des marchés dits développés. Cela est expliqué par leur structure moins développée, et par l’expérience moindre des investisseurs dans ce type d’actifs. *** vise à exploiter ces inefficiences afin de générer de la plus-value à long terme (objectif de 2% par rapport à son indice de référence) tout en limitant au maximum le risque inhérent à ce type d’investissement.
La construction du portefeuille de *** passe par une analyse rigoureuse des différents critères d’investissement (facteurs macro- et micro-économiques) tant au travers d’un filtre quantitatif que qualitatif. Cette analyse est complétée par une approche thématique qui permet de détecter des thèmes d’investissements susceptibles de générer de la valeur ajoutée à long terme. Le portefeuille est construit au travers d’une allocation sectorielle et pays active qui s’ajoute à la sélection des titres individuels.
Les thèmes actuellement favorisés au sein du portefeuille sont notamment :
- Le développement du secteur bancaire turc grâce au processus de convergence ;
- L’augmentation de la consommation domestique en Russie ;
- Le développement des infrastructures en Russie.
*** et la gestion actions des marchés émergents
La gestion actions des pays émergents de *** totalise, à fin décembre 2007, plus de *** millions d’euros.
La gestion des actions émergentes est réalisée au sein du département de gestion actions fondamentales de *** par une équipe spécialisée de 3 personnes dotés d’une expérience globale dans les marchés émergents de plus de 10 ans.
*** a lancé son premier fonds actions focalisé sur les marchés émergents en 1994. Depuis, la gamme de fonds se compose de 6 fonds : 5 fonds régionaux investissant soit sur l’ensemble des marchés émergents soit sur des régions plus restreintes comme l’Asie ou encore l’Europe ; et un fonds se focalisant sur la seule Chine.
Translation - Italian *** completa la sua gamma di fondi azionari dei mercati emergenti lanciando ***, un comparto di diritto lussemburghese con passaporto europeo, commercializzato in Lussemburgo dall’ottobre 2007. Questo prodotto investe nelle azioni delle società dei Paesi emergenti del continente europeo quali l’Ungheria, la Repubblica Ceca, la Russia, la Turchia e la Polonia.
L’Europa emergente… opportunità crescenti d’investimento
L’universo d’investimento di *** comprende i mercati più importanti di questa regione emergente. Gli investitori europei desiderosi di diversificare i propri portafogli con attivi dal forte potenziale non possono ignorare il dinamismo di questi Paesi e l’importanza crescente di questi mercati nell’economia europea e mondiale.
Tuttavia, questi mercati rimangono ancora difficilmente accessibili ad investitori non esperti. Lanciando ***, *** permette a tutti gli investitori di approfittare dei rendimenti interessanti di questi mercati attraverso un portafoglio ampiamente diversificato che presenta livelli di rischio limitati e strettamente sorvegliati.
In generale, dopo un 2007 sottotono, i mercati dell’Europa emergente dovrebbero ritrovare la loro attrattiva nel 2008. Ciascun Paese compreso nell’universo d’investimento presenta sfide e opportunità interessanti:
- Russia: nonostante le prossime elezioni presidenziali, la continuità sarà assicurata, poiché Putin ha preparato la transizione. Il panorama macroeconomico del Paese è favorevole grazie al bilancio in attivo. Il mercato russo possiede altri vantaggi: deboli tassi d’interesse, riserva importante di valuta estera, inflazione moderata. Per non parlare di un settore energetico esposto ai benefici dei prezzi elevati del barile.
- Turchia: le riforme condotte dall’AKP cominciano a dare i primi frutti; la politica monetaria accomodante della Banca centrale continua a gonfiare il valore degli attivi, soprattutto in merito alle azioni finanziarie. Il mercato turco resta decisamente volatile.
- Polonia: la vittoria dei riformisti in occasione delle recenti elezioni parlamentari rischia di creare tensioni con il Presidente Kaczynski. La forte crescita economica dovrebbe richiedere nuovi aumenti dei tassi.
- Ungheria: il Paese si sta progressivamente rimettendo dalle recenti turbolenze sul fronte macroeconomico grazie a una serie di riforme che consentono di ridurre gradualmente il deficit di bilancio. Probabilmente, saranno necessari nuovi aumenti dei tassi per mantenere il cap.
Una filosofia d’investimento che tiene conto delle caratteristiche proprie di ciascun mercato
Le inefficienze dei mercati sono spesso più numerose nei mercati emergenti rispetto ai mercati cosiddetti sviluppati. Ciò si spiega con la loro struttura meno articolata e con la minore esperienza degli investitori in questo tipo di attivi. *** mira a sfruttare tali inefficienze al fine di generare plusvalenza a lungo termine (obiettivo del 2% rispetto all’indice di riferimento) limitando al massimo il rischio inerente a questo tipo d’investimento.
La costruzione del portafoglio di *** prevede un’analisi rigorosa dei diversi criteri d’investimento (fattori macro e microeconomici) attraverso un filtro sia quantitativo che qualitativo. Quest’analisi viene completata mediante un approccio tematico che permette di individuare i temi d’investimento propensi a generare valore aggiunto a lungo termine. Il portafoglio viene costruito per mezzo di un’allocazione settoriale e geografica attiva che si aggiunge alla selezione dei titoli individuali.
In questo periodo, i temi favoriti per quanto concerne il portafoglio sono in particolar modo:
- lo sviluppo del settore bancario turco grazie al processo di convergenza;
- l’aumento dei consumi domestici in Russia;
- lo sviluppo delle infrastrutture in Russia.
*** e la gestione azionaria dei mercati emergenti
A fine dicembre 2007, la gestione azionaria dei Paesi emergenti di *** ha totalizzato più di *** milioni di euro.
La gestione delle azioni emergenti viene realizzata all’interno del dipartimento di gestione delle azioni fondamentali di *** da un'équipe specializzata composta da 3 persone con esperienza globale di oltre 10 anni nei mercati emergenti.
*** ha lanciato il suo primo fondo azionario focalizzato sui mercati emergenti nel 1994. Da allora, la gamma di fondi si compone di 6 elementi: 5 fondi regionali che investono sull’insieme dei mercati emergenti o su regioni più limitate come l’Asia o ancora l’Europa; e un fondo che si concentra sulla sola Cina.
French to Italian: Comptes annuels General field: Bus/Financial Detailed field: Accounting
Source text - French DROITS ET ENGAGEMENTS HORS BILAN
PENSIONS DONT LE SERVICE INCOMBE A L'ENTREPRISE ELLE-MEME
Montant estimé des engagements résultant, pour l'entreprise, de prestations déjà effectuées
Bases et méthodes de cette estimation
Une assurance-groupe à contribution fixe est conclue. Le capital est constitué de contributions de la part des employés et une contribution patronale de l'employeur. Les cotisations de l'employeur pour l'année en cours s'élèvent à € ***. A l'aide des primes formées, les garanties suivantes sont financées:
1. L'assurance d'un capital minimum en cas de décès avant l'âge de le pension
2. L'assurance d'une rente invalidité et une dispense de la prime
3. L'assurance d'un capital pension en cas de vie à l'âge de la pension; l'âge de la pension est 65 ans
NATURE ET OBJECTIF COMMERCIAL DES OPERATIONS NON INSCRITES AU BILAN
A condition que les risques ou les avantages découlant de ces opérations soient significatifs et dans la mesure où la divulgation des risques ou avantages soit nécessaire pour l'appréciation de la situation financière de la société; le cas échéant, les conséquences financières de ces opérations pour la société doivent également être mentionnées:
REGLES D'EVALUATION
Les comptes sociaux sont établis en conformité avec les principes comptables et les règles d'évaluation fixées par l'Arrêté Royal du 30 juin 2001
1. Immobilisations incorporelles
Ces immobilisations sont évaluées à leur valeur d'acquisition et sont amorties selon la méthode linéaire.
Des amortissements supplémentaires peuvent être comptabilisés au cas où cela s'avèrerait nécessaire du point de vue de l'économie d'entreprise (p.e. vente d'un bureau, fermeture d'un bureau, etc.).
Les amortissements sont pris en compte sur une période de 3 à 5 ans.
2. Immobilisations corporelles
Les immobilisations corporelles sont comptabilisées à leur valeur d'acquisition, les charges supplémentaires sont prises en résultat.
Les amortissements sont calculés selon la méthode linéaire, aux taux suivants :
Mobilier, aménagements bureaux *** %
Matériel roulant *** %
Les immobilisations corporelles d'occasion sont amorties à *** %
Les voitures d'occasion sont amorties à *** %
3. Immobilisations financières
Les immobilisations financières sont évaluées à leur valeur d'acquisition, sans charge supplémentaire, qui sont prises en résultat.
Les participations et actions sont soumises à des réductions de valeur en cas de réduction de valeur durable justifiée par la situation, la rentabilité et les prévisions de la société dans laquelle une participation a été prise.
Les créances comptabilisées sous cette rubrique sont également évaluées à leur valeur d'acquisition et les éventuelles moins-valeur sont calculées selon les mêmes critères que pour les actions.
4. Stocks
Les stocks se composent de marchandises acquises auprès de tiers et destinées à la vente.
Les stocks sont évalués à leur valeur d'acquisition selon le méthode du FIFO.
Les réductions de valeur sur stocks sont actées au cas par cas à l'appréciation du management.
Translation - Italian CONTI D’ORDINE
PENSIONI LA CUI EROGAZIONE SPETTA ALLA SOCIETÀ STESSA
Ammontare stimato degli impegni risultanti, per l’impresa, dalle prestazioni già effettuate
Base e metodi della stima
È stata stipulata un’assicurazione di gruppo a contribuzione definita. Il capitale è costituito dai contributi da parte dei lavoratori e da un contributo del datore di lavoro. La contribuzione del datore di lavoro per l’anno in corso ammonta a € ***. Mediante i premi maturati, vengono finanziate le seguenti garanzie:
1. L’assicurazione di un capitale minimo in caso di decesso prima dell’età pensionabile
2. L’assicurazione di una rendita per invalidità e di esenzione dal pagamento dei premi
3. L’assicurazione di un capitale pensionistico al raggiungimento dell’età pensionabile; l’età pensionabile è di 65 anni
NATURA E OBIETTIVO COMMERCIALE DELLE OPERAZIONI NON ISCRITTE A BILANCIO
A condizione che i rischi e i benefici derivanti da queste operazioni siano significativi, e nell’eventualità in cui la comunicazione dei rischi e dei benefici sia necessaria per valutare la situazione finanziaria della società; eventualmente devono essere indicati anche gli effetti finanziari delle operazioni per la società:
PRINCIPI DI VALUTAZIONE
Il bilancio è redatto in conformità ai principi contabili e di valutazione previsti dal regio decreto del 30 giugno 2001
1. Immobilizzazioni immateriali
Queste immobilizzazioni sono valutate al valore di acquisto e sono ammortizzate a quote costanti.
È possibile contabilizzare ulteriori ammortamenti qualora si renda necessario alla luce dell’economia dell’impresa (ad es. vendita di un ufficio, chiusura di un ufficio, ecc.).
Gli ammortamenti sono rilevati in un periodo compreso tra 3 e 5 anni.
2. Immobilizzazioni materiali
Le immobilizzazioni materiali sono contabilizzate al valore di acquisto, mentre i costi aggiuntivi sono rilevati a conto economico.
Gli ammortamenti sono calcolati a quote costanti alle seguenti aliquote:
Mobilio, arredi d’ufficio *** %
Materiale rotabile *** %
Le immobilizzazioni materiali usate sono ammortizzate al *** %
I veicoli usati sono ammortizzati al *** %
3. Immobilizzazioni finanziarie
Le immobilizzazioni finanziarie sono valutate al valore di acquisto, esclusi i costi aggiuntivi che sono rilevati a conto economico.
Le partecipazioni e le azioni sono sottoposte a riduzione di valore in caso di riduzione durevole di valore giustificata dalla situazione, dalla redditività e dalle previsioni della società partecipata.
I crediti contabilizzati sotto questa posta sono valutati al valore di acquisizione e le eventuali svalutazioni sono calcolate con i medesimi criteri delle azioni.
4. Rimanenze
Le rimanenze sono composte da merci acquistate da terzi e destinate alla vendita.
Le rimanenze sono valutate al valore di acquisto secondo il metodo del FIFO.
Le riduzioni di valore sulle rimanenze sono effettuate caso per caso su valutazione della dirigenza.
French to Italian: Vérification de comptabilité General field: Bus/Financial Detailed field: Law: Taxation & Customs
Source text - French Le rectifications proposées sont effectuées selon la procédure contradictoire prévue aux articles L 55 à L 61 A du Livre des Procédures Fiscales (LPF) et portent sur la période visée par l’avis de vérification du ***, soit :
- sur l’ensemble de vos déclarations fiscales ou opérations susceptibles d’être examinées et portant sur la période du *** au *** ;
- et, en matière de Taxe sur la Valeur Ajoutée, sur la période du *** au ***.
Motifs de droit
L’article 39-1 du Code Général des Impôts (CGI) dispose que le bénéfice net est établi sous déduction de toutes charges, dont il donne une liste non limitative.
Pour être admis en déduction, les frais et charges doivent satisfaire aux conditions suivantes :
1. Etre exposés dans l’intérêt direct de l’exploitation ou se rattacher à la gestion normale de l’entreprise.
2. Correspondre à une charge effective et être appuyés de justifications suffisantes (DB 4 C-121) :
Doivent donc être exclues les dépenses dont l’inscription en comptabilité n’est pas appuyée de justifications permettant le contrôle de leur réalité et de leur montant.
3. Se traduire par une diminution de l’actif net de l’entreprise.
4. Etre compris dans les charges de l’exercice au cours duquel ils ont été engagés.
En outre les contribuables visés à l’article 53 A du Code Général des Impôts sont tenus, en application des dispositions de l’article 54 dudit Code, de présenter à toute réquisition de l’administration, tous documents comptables, inventaires, copies de lettres, pièces de recettes et de dépenses de nature à justifier l’exactitude des résultats indiqués dans leurs déclarations.
Translation - Italian Le rettifiche proposte sono effettuate secondo la procedura del contraddittorio prevista agli articoli da L 55 a L 61 A del Libro delle Procedure Fiscali (LPF) e sono relative al periodo indicato nell’avviso di accertamento del ***, ovvero:
- alla totalità delle vostre dichiarazioni fiscali od operazioni suscettibili di verifica e relative al periodo che va dal *** al ***;
- e, in materia di Imposta sul Valore Aggiunto, al periodo che va dal *** al ***.
Motivi di diritto
L’articolo 39-1 del Codice Generale delle Imposte (CGI) dispone che l’utile netto venga stabilito mediante deduzione di tutti i costi, di cui fornisce una lista non limitativa.
Ai fini della deduzione, le spese e i costi devono soddisfare le seguenti condizioni:
1. Essere esposti nell’interesse diretto della gestione o ricollegarsi alla gestione ordinaria dell’impresa.
2. Corrispondere a un costo effettivo e disporre di sufficienti giustificativi (DB 4 C-121):
Si devono dunque escludere le spese la cui contabilizzazione non disponga di giustificativi tali da permettere la verifica della loro natura reale e del loro importo.
3. Tradursi in una diminuzione dell’attivo netto dell’impresa.
4. Essere compresi nei costi dell’esercizio durante il quale sono stati sostenuti.
Inoltre i contribuenti, secondo l’articolo 53 A del Codice Generale delle Imposte, sono tenuti, in applicazione delle disposizioni dell’articolo 54 del suddetto Codice, a presentare su richiesta dell’amministrazione qualunque documento contabile, inventari, copie di corrispondenza, documenti relativi alle entrate e alle spese, in modo da giustificare l’esattezza dei redditi indicati nelle loro dichiarazioni.
French to Italian: Commentaires mensuels des marchés General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - French En mars, la Réserve fédérale a clairement agi dans un but d’éviter une propagation de la crise économique et financière actuelle. En cours de mois, *** a annoncé une baisse du taux directeur américain de 75 points de base. Quelques jours plus tôt, la Réserve fédérale avait annoncé l’injection de 200 milliards de dollars lors de ses « weekly actions ». De plus, le sauvetage in extremis de la banque ***, faisant face à de graves problèmes de liquidités, a été rendu possible par l’intervention conjointe de la Réserve fédérale et de JP Morgan. Dans ce contexte, les taux interbancaires sont une nouvelle fois repartis fortement à la hausse. Les craintes d’une récession aux États-Unis sont toujours bien présentes. Les derniers chiffres macroéconomiques publiés en mars étaient pour la plupart décevants et pointaient vers un ralentissement économique. Des faiblesses sont également constatées sur le marché de l’emploi. Etant donné la poursuite de la baisse des marchés des actions en début de mois, l’exposition aux actifs risqués a été encore abaissée. Nous avons abaissé l’exposition actions pour tendre à moins de 10 %. Pour ce faire, nous avons réduit l’exposition à l’Europe et aux États-Unis, entre autres par l’achat d’options de vente. La position sur le Japon a également été totalement vendue. L’exposition aux obligations US a été vendue, afin de prendre une plus value sur le mouvement des taux et afin de réduire l’exposition au dollar. La sensibilité aux taux en euro a également été diminuée en cours de mois.
Translation - Italian A marzo, la Federal Reserve è chiaramente intervenuta al fine di evitare il diffondersi dell’attuale crisi economica e finanziaria. Nel corso del mese, *** ha annunciato una riduzione del tasso di riferimento americano di 75 punti base. Alcuni giorni prima la Federal Reserve, in occasione delle sue “weekly actions”, aveva annunciato l’iniezione di 200 miliardi di dollari. Inoltre, il salvataggio in extremis della banca ***, che ha attraversato gravi problemi di liquidità, è stato possibile grazie all’intervento congiunto della Federal Reserve e di JP Morgan. In questo contesto, i tassi interbancari sono partiti ancora una volta fortemente in rialzo. Il timore di una recessione negli Stati Uniti è sempre ben presente. Le ultime cifre macroeconomiche pubblicate a marzo erano per lo più deludenti e denotavano un rallentamento economico. Anche il mercato del lavoro presenta diversi punti deboli. Dato che a inizio mese i mercati azionari hanno continuato il loro calo, l’esposizione agli attivi a rischio è stata ulteriormente ridotta. Abbiamo ridotto l’esposizione azionaria fino ad arrivare a meno del 10%, limitando l’esposizione all’Europa e agli Stati Uniti, ad esempio mediante l’acquisto di opzioni di vendita. Anche la posizione sul Giappone è stata interamente venduta. L’esposizione alle obbligazioni USA è stata venduta per ottenere una plusvalenza sul movimento dei tassi e ridurre l’esposizione al dollaro. Nel corso del mese è stata ridotta anche la sensibilità ai tassi in euro.
Russian to Italian: Наблюдаем солнце General field: Science Detailed field: Aerospace / Aviation / Space
Source text - Russian Слева условно изображен телескоп, диаметр объектива которого равен D, а фокусное расстояние F. В фокальной плоскости телескопа находится щель спектрографа, справа от которой расположен спектрограф (на рисунке показан только коллиматор). Свет, падающий на щель спектрографа, представляет собой конус с углом раствора D/F и вершиной O на щели. Естественно, что в спектрографе от щели свет будет распространяться в таком же конусе. Оптимальный размер коллиматора надо выбирать таким, чтобы весь пучок, прошедший через щель, прошел и через коллиматор (или отразился от него в случае сферического зеркала). Это условие равносильно равенству D/F = d/f, т. е. относительные отверстия (и светосилы) телескопа и коллиматора должны быть равны.
Посмотрим теперь, каково может быть соотношение характеристик объективов (или зеркал) коллиматора и камеры. Так как, по сути дела, спектр есть последовательность монохроматических изображений входной щели, которые строят камера и коллиматор, то размер монохроматического изображения щели зависит от отношения фокусных расстояний коллиматора (f) и камеры (f’).
Translation - Italian A sinistra è rappresentato un telescopio, il cui obiettivo ha diametro D e distanza focale F. Sul piano focale del telescopio si trova la fenditura dello spettrografo, a destra della quale è posizionato lo spettrografo (nella figura è riportato solo il collimatore). La luce che colpisce la fenditura dello spettrografo è costituita da un cono con angolo d’apertura D/F e con vertice O sulla fenditura. È ovvio che nello spettrografo la luce si propagherà dalla fenditura proprio in questo cono. È necessario scegliere la dimensione ottimale del collimatore in modo che tutto il fascio che attraversa la fenditura passi anche attraverso il collimatore (o diparta da esso in presenza di uno specchio sferico). Questa condizione equivale a D/F = d/f, cioè l’apertura relativa (e la luminosità) del telescopio e del collimatore devono essere uguali.
Guardiamo ora quale può essere il rapporto tra le caratteristiche degli obiettivi (o degli specchi), del collimatore e della camera. Poiché lo spettro risulta essere la sequenza di immagini monocromatiche della fenditura d’entrata, create dalla camera e dal collimatore, la dimensione dell’immagine monocromatica della fenditura dipende dal rapporto tra le distanze focali del collimatore (f) e della camera (f').
More
Less
Translation education
Master's degree - Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, Trieste, Italy
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Dec 2010.
French to Italian (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori) English to Italian (Master’s in Economics and Finance for translators and interpreters at CTI Communication Trend Italia, Via Palestrina 31, 20124 Milan, Italy (www.cti-communication.it))
Education * From April to May 2022, course of Taxation, Government Administration and languages
of the State(Italy) at Archomai by Luca Lovisolo. * From January 2012 to May 2013, 92-hours course of Legal Education for Translators at Kommunika by Luca Lovisolo.
Criminal Procedure, Criminal Law, Civil Procedure, Company documents & Compliance,
Agreements & International contracts. www.k-kommunika.ch / www.ildirittopertradurre.ch * In 2011 Specialist course in Technical Translation for Translators and Interpreters
in Economics and Finance at CTI Communication Trend Italia in Milan, Italy.
www.cti-communication.it * M.A. in technical and scientific translation (five-year program) at SSLMIT (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori -
Advanced School for Interpreters
and Translators) in Trieste, Italy. www.sslmit.units.it
WorkExperience Translation and Proofreading mainly in Economic & Financial (Financial Statements,
Management Reports and Notes to Financial Statements, Accounting firms’ opinions,
Transfer Pricing, Comparative Economic Analysis, financial information on Investment Funds,
Market Performance, minutes of meetings, Industry and Business Unit Analysis, Corporate Governance)
and Legal fields (agreements of all kinds, hearings, Shareholders’ Agreements, Articles of Association,
Incorporation Acts, tax audit reports, Chamber of Commerce surveys, arbitrations), as well as other
reporting and disclosures, media marketing, photovoltaic and contract.