This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This profile contains dynamic content (javascript) supplied by the profile owner. Although such content is common on the internet and is likely harmless, there is a possibility that security risks may be involved. Learn more.
Would you like to accept dynamic content from this profile owner?
Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ | Settings...
Member since Jan '12
Working languages:
English to Portuguese Portuguese to English Spanish to Portuguese French to Portuguese
Client-vendor relationship recorded successfully!
Nuno Rosalino has been added to your list of hired vendors.
English to Portuguese - Rates: 0.07 - 0.07 EUR per word / 25 - 25 EUR per hour Portuguese to English - Rates: 0.07 - 0.07 EUR per word / 25 - 25 EUR per hour Spanish to Portuguese - Rates: 0.07 - 0.07 EUR per word / 25 - 25 EUR per hour French to Portuguese - Rates: 0.07 - 0.07 EUR per word / 25 - 25 EUR per hour
Master's degree - Faculdade de Letras da Universidade do Porto
Experience
Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: May 2011. Became a member: Jan 2012.
Credentials
English (Cambridge University (ESOL Examinations), verified) English to Portuguese (ISCAP, verified) English to Portuguese (Faculdade de Letras da Universidade do Porto, verified)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, CafeTran Espresso, Indesign, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
A voracious reader from an early age, I quickly fell in love with Anglo-American culture. At 18 years old, I had already concluded my Certificate of Proficiency in English (CEFR level C2) from Cambridge University. I am currently an award-winning translator with 8 years of experience in the industry. I specialize in Marketing, IT and Business.
I hold a Master's in Literary Translation from FLUP, during which I learned how to craft elegant prose under the supervision of some of Portugal's most renowned literary translators. During my Bachelor's, also in Translation, I learned everything that makes a good technical translator: from excellent terminological research and CAT-tool usage, to practical questions related to running a translation business.
Committed to Quality
When translating literature, one quickly learns the benefits of meticulous proofreading. Each and every translation I deliver - be it a simple certificate or the the most intricate prose - undergoes two stages of careful review, a bilingual review followed by a monolingual review, read aloud, to ensure nothing slips through the cracks. This process ensures the translation you receive isn't just error-free, it's also mellifluous.
How may I help?
Besides translation and editing services, I also offer subtitling given that my background in literary translation has made me well-versed in crafting natural dialogue. For the same reason, I am also available for transcreation and localization projects. If you need a translation that could be mistaken for an original, why not shoot me an e-mail?
Keywords: tradução, translation, english, inglês, português, portuguese, tradução português inglês, tradução inglês português, english portuguese translation, portuguese english translation. See more.tradução, translation, english, inglês, português, portuguese, tradução português inglês, tradução inglês português, english portuguese translation, portuguese english translation, medical, literary, literatura, i.t., software, marketing translation, tradução marketing, certificados, certificates, tradução literária, literary translation, cv translation, tradução cv, revisores, revisor português, proofreader, english proofreader, subtitling, legendagem, transcriação, transcreation, . See less.