This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish - Standard rate: 0.06 GBP per word / 25 GBP per hour English to Basque - Standard rate: 0.06 GBP per word / 25 GBP per hour Spanish to Basque - Standard rate: 0.06 GBP per word / 25 GBP per hour Basque to Spanish - Standard rate: 0.06 GBP per word / 25 GBP per hour
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to Basque: Por el mundo en bicicleta/ Munduan zehar bizikletan General field: Art/Literary Detailed field: Media / Multimedia
Source text - English Tengo ahorros de cuando he trabajado, y gracias a los libros que escribo puedo vivir.
Un chico me dijo- me he borrado de Canal plus para darte los veinte euros de la cuota mensual. Y luego me escribe y me dice ahora necesito ese dinero para otro proyecto, pues no pasa nada.
No hace falta tener alas para volar. Cuando de verdadtu sueño es fuerte no te importa.
Y mis alas no son los sponsors. De hecho he perdido muchos por el camino, que se han cansado, que decían que apoyaban y luego no, querían otras cosas.
¿Tú sabes lo que es diez años de tu vida por el mundo? Eso no..., solo una persona loca y al mismo tiempo muy cuerda lo haría. Tiene que haber una motivación interior y esa fuerza, no se tiene el primer día, se va adquiriendo por el camino. Porque van surgiendo problemas, y los problemas cuando los superas te van haciendo más fuerte.
¿El espectáculo?
Sí, el espectáculo.
Es el sábado a las 10 de la mañana. Estáis invitadas si estáis aquí.
Sainbanu, Jinkasen, My name is Alvaro, I am the clown. Tomorrow I should do the performance in the orphanage. Do you know about that?
Actually we organized everything I am surprise you don´t have any idea because it looks like Didi didn’t give you the message. She told me to do it at ten in the morning, but if it is not organize I will don’t do it.
No tenía ni idea de que iba a haber un espectáculo. La mujer con la que yo hablé que está en Taiwan ahora no le dijo nada.
Y me da rabia porque hay otros orfanatos que podía haber hecho.
La idea inicial que tenía cuando empecé la vuelta al mundo es la misma:
Si nuestra vida es limitada pero las horas que vivimos son intensas, tu vida es intensa.
¿De qué vale vivir 100 años si estás corriendo de un lado para otro?
Estos días por Mongolia, pues pones tu tienda, tomas la taza un café y uau, te sientes el hombre mas rico del mundo.
Durante más de 2.000 días ha recorrido en solitario infinidad de pueblos y de ciudades guiándose más por la intuición que por un gps (que por otro lado no tiene).
Sus ojos se han bañado en rojos atardeceres y su corazón, como las ruedas de su bicicleta, se ha pinchado unas cuantas veces, pero nunca ha pensado en abandonar o en formar una familia.
Es difícil y yo ahora mismo además me estoy moviendo y mis relaciones con las mujeres que he tenido, son intensas. Pero se acaban y los dos sabemos que se va a acabar, y es bonito, pero es como intentar atrapar una puesta de sol en un frasco; no se puede, la puesta de sol está ahí se acaba y se acabó
Y la relación que yo he tenido es intensa, es bonita, queda la amistad, pero yo me tengo que ir. Porque el proyecto es mi mujer, porque mi sueño es mi mujer, la libertad es mi mujer, la bicicleta es mi mujer, mi forma de vida, el camino es mi mujer.
When you gonna buy a bicycle?
I don´t know
La vida es una escuela de controlar tus emociones, y de vivir tus emociones. Yo no tengo dinero para dar la vuelta al mundo 10 años.
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10 para mi prima.
Compañero falta uno. No. Cuéntalo.
Por eso yo trato de vivir una vida económica.
¿Las Biskuvit cuánto cuestan?
Descuéntame, descuéntame.
Muy caro.
Voy a hacer malabares con cebollas creo.
Muchas gracias.
El regatear, no como yo regateo, o regateo, o discuto el precio o investigo, ¿no? Antes de comprar una pastilla de jabón para lavar la ropa pues pregunto en varias tiendas.
Tienes papel higiénico con un agujero en medio.
Se oye el mar,¿eh? El cantábrico.
Bueno vamos por partes que diría Jack el destripador
Venga, dale caña.
¡¡Ole!!Doble mortal con pirueta. Este, este salto ganó medalla de oro en los Juegos Olímpicos de Beijing en la final de trampolín de 3 metros.
Y la cena estaba buena, no?
Si la cena estaba buena.
Este fue la medalla de plata en los Juegos Olímpicos de Beijing, trampolín de tres metros.
Es simple pero la ejecución es perfecta. Cuando cae en la sartén no salpica.
Este es el papel higiénico chino, que ha recibido muchas críticas pero que tiene la medalla de oro en la convección de inventores de Ginebra del año 87 porque no tiene agujero en medio. Aprovechan todo el espacio del papel higiénico.
¡¡Ostras!! No paso nada, tan amigos, eh? Esta olla perdió la final de invenciones en la Convención de Ginebra del mismo año.
Translation - Basque Lanean ibili nintzeneko aurrezkiak ditut, eta idazten ditudan liburuei esker bizi naiteke. Mutil batek esan zidan: “Canal Plus-eko harpidetza utzi dut zuri hileroko kuotaren 20 euroak emateko”. Eta gero idatzi eta esaten dit: “orain diru horren beharra daukat beste proiektu baterako”, ba ez da ezer gertatzen.
Ez dago hegalik eduki beharrik hegan egiteko. Zure ametsa benetan sendoa denean ez dio axola. Eta nire hegalak ez dira babesleak. Gehiago esanda, asko galdu ditut bidean zehar, nekatu egin direnak, hasieran babesa eman nahi zutela ziotenak eta gero ezetz, beste gauza batzuk nahi zituzten.
Badakizu zer den zure bizitzako hamar urte munduan zehar ibiltzea? Hori ez..., soilik eroa eta aldi berean oso zentzuduna den norbaitek egingo luke. Barne motibazio bat egon behar da eta indar hori, ez daukazu lehenengo egunean, ibiltzearekin zeureganatzen duzu. Arazoak sortzen baitira, eta arazook gainditzen dituzunean indartsuago egiten zaituzte pixkanaka.
Ikuskizuna?
Bai, ikuskizuna.
Larunbatean da, goizeko 10etan. Hemendik bazabiltzate, gonbidatuta zaudete.
“Sainbanu, Jinkasen”, nire izena Álvaro da,
clowna naiz. Bihar umezurtz-etxean egingo dut ikuskizuna. Bazenekien honi buruz?
Egia esan, guk antolatu dugu dena, harrituta nago zuk ezer ez jakiteaz, badirudi Didik ez dizula mezua helarazi. Goizeko 10etan hasteko esan zidan, baina antolatuta ez badago ez dut egingo.
Ez zekien ikuskizuna egon behar zenik. Nirekin berba egin zuen andrea Taiwanen dago orain, ez zion ezer esan. Amorrua ematen dit ze beste umezurtz-etxe batzuetara joan ahal izango nintzatekeen.
Mundu bira hasi nueneko ideia berbera da:
Gure bizitza mugatua bada baina bizi ditugun orduak probetxuzkoak badira, gure bizia probetxuzkoa da.
Zertarako bizi 100 urte, alde batetik bestera korrika bazabiltza?
Mongolian nabilen egun hauetan, ba zure denda jartzen duzu, katilukada bat kafe hartzen duzu eta, uau! Munduko gizonik aberatsena zarela sentitzen duzu.
2.000 egun baino gehiagotan zehar hamaika hiri eta herri bakarka zeharkatu ditu bere senaz baliatuz GPSaz baino gehiago (bide batez esanda, holakorik ez dauka eta).
Bere begiak ilunsenti gorrietan murgildu dira eta bere bihotza, bere bizikletako gurpilak bezalaxe, behin baino gehiagotan zulatu da, baina sekula ez zaio burutik pasatu amore ematea ez eta familia bat osatzea ere.
Zaila da eta ni oraintxe bertan ere mugitzen ari naiz gainera, eta ezagutu izan ditudan emakumeekin edukitako harremanak sakonak izan dira. Baina bukatzen dira eta biok dakigu bukatuko direla, eta polita da, baina ilunsenti bat flasko baten harrapatzen ahalegintzea bezalakoa da; ezinezkoa da, ilunsentia hor dago, bukatzen da eta hori da guztia. Eta eduki dudan harremana sakona da, polita da, adiskidetasuna gelditzen da, baina nik joan beharra daukat. Zeren proiektua da nire andrea, zeren nire ametsa da nire andrea, askatasuna da nire andrea, bizikleta da nire andrea, nire bizimodua, bidea da nire andrea.
Noiz erosi behar duzu bizikleta bat?
Ez dakit.
Bizitza norberaren emozioak kontrolatzeko eskola da, eta norberaren emozioak bizitzekoa. Ez daukat dirurik 10 urtetan zehar munduari bira emateko.
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 nire lehengusinarentzako.
Lagun, bat falta da. Ez. Konta ezazu.
Horregatik bizitza merke bat eramaten saiatzen naiz.
Zenbat balio dute “Biskuvit-ak”?
Egidazu beherapen bat.
Oso garesti.
Uste dut malabareak kipulekin egingo ditudala. Eskerrik asko.
Tratua egitea, ez nik egiten dudan bezala, edo tratua egiten dut, edo salneurria eztabaidatzen dut edo ikertu egiten dut, ez? Arropa garbitzeko xaboi-pastilla bat erosi baino lehen ba denda desberdinetan galdetzen dut.
Ba al daukazu erdian zuloa duen komuneko paperik?
Itsasoa entzuten da, e? Kantauri itsasoa.
Bueno, Jackek esango lukeen bezala, goazen zatika.
Tira, emaiok gogor.
Ole! Arrisku-jauzi bikoitza itzulipurdiarekin. Hau, hau da urrezko domina lortu zuen jauzia Beijingeko Joko Olinpikoetako hiru metrotako jauzi-oholeko finalean.
Eta afaria goxoa zegoen, ezta?
Bai, afaria goxoa zegoen.
Honek zilarrezko domina lortu zuen Beijingeko Joko Olinpikoetan, hiru metrotako jauzi-oholean. Erraza da baina exekuzioa biribila da. Zartaginera jaustean ez du zipriztinik botatzen.
Hau da komuneko papera txinatarra, gaitzespen ugari jaso arren, Genevako 87 urteko asmatzaile batzarrean urrezko domina lortu zuena erdian zulorik ez edukitzeagatik. Komuneko paperaren azalera guztia aprobetxatzen dute.
Arraioa! Ez da ezer gertatu, lagunak, e?
Lapiko honek urte bereko Genevako batzarrean asmakizunen finala galdu zuen.
English to Spanish: English to Spanish: Script translation - Despicable Me (taken from university assignment) General field: Art/Literary Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English Despicable Me
Screenplay by
Cinco Paul & Ken Daurio
Based on a Story by
Sergio Pablos
EXT: EGYPTIAN DESERT - DAY
FADE IN on a hot, sunny day in the Egyptian desert. Sand dunes as far as the eye can see. A GOAT HERDER and his HERD OF GOATS walk through frame. He looks out, over the sand dunes, and we SEE the GREAT PYRAMID OF GIZA. It’s an aweinspiring sight.
Suddenly VROOM! A TACKY TOUR BUS enters the frame and races through the spot where the goat herder and his herd were just standing.
GOAT HERDER
Whoa!
The goat herder is left coughing in the dust left by the bus.
EXT: TOUR BUS - SAME
A BRATTY KID squashes his face up against the window of the bus and lowers his sunglasses to get a better view.
The bus screeches to a halt. The bulk of the tourists pile
out of the bus. Then the last TOURIST FAMILY piles out, Bratty Kid leading the pack attached to a Kid Leash.
TOURIST MOM
Justin!
Egyptian guards stand behind a roped-off area that surrounds the Pyramid of Giza. The Tourist Dad stands with the Pyramid in the background, holding out his hand so it looks like he’s holding it.
TOURIST DAD
Quick honey, take my picture! I got the pyramid in my hand!
The Tourist Mom snaps a couple of pictures, when through her viewfinder she sees JUSTIN running off into the distance.
TOURIST MOM
Justin you get back here, right now!
The bratty kid has crawled under the roped-off area.
SECURITY GUARD #1
No stop!
SECURITY GUARD #1
No-- stop him! Do not cross the line! No!
SECURITY GUARD #2
Go back! Stop! Stop him!
The EGYPTIAN SECURITY GUARDS run after him as he is running up some rickety looking maintenance scaffolding.
SECURITY GUARD #2
Wait, wait, wait, wait! Hold on, easy little boy.
The kid obliviously keeps playing with his little toy airplane.
SECURITY GUARD #1
Okay, stop child! Stop right there! No!
The kid turns back to look at the guards. He YELLS as he slips and falls off of the ridge, plummeting headfirst toward the Pyramid.
SECURITY GUARD #2
Oh no, no, no, no, no! -- Oh... there he goes.
Tourist Mom and Dad GASP.
Then--
KOOOSH! The kid hits the Pyramid with his head-- and bounces
off of it.
WHOOOSH! The kid goes flying over the guards. The tourists raise their cameras and snap away. He heads straight for his mother. She screams even louder.
TOURIST MOM
JUSTIIIIIIN!
The mom looks up in the sky, tracking the flying boy’s trajectory.
TOURIST MOM
I’ve got him, I’ve got him!
SPLAT! The boy lands right on top of his father.
The pyramid deflates like a giant bounce house.
PTFPTFPTFPTFFFFFSSSSSSS!
INT: TV NEWS REPORT - NIGHT
A NEWSCASTER reports on the night’s biggest story.
NEWSCASTER
Outrage in Egypt tonight as it was
discovered that the Great Pyramid
of Giza had been stolen and
replaced by a giant inflatable
replica.
FOOTAGE of EGYPTIAN POLICE attempting to re-inflate the pyramid.
NEWSCASTER
There is panic throughout the globe as countries and citizen try to protect their beloved landmarks.
We see FOOTAGE of FRENCH POLICE guarding the EIFFEL TOWER, a huge line of CHINESE POLICE guarding the GREAT WALL OF CHINA and a REDNECK with a shotgun guarding the WORLD’S LARGEST BEER CAN.
NEWSCASTER
Law enforcement still has no leads, leaving everyone to wonder: which of the world’s villains is responsible for this heinous crime?
And where will he strike next?
EXT: PARK - DAY
Gru walks through the park and sees a CHILD. The child is 7 sad about a dropped ice cream cone. He stops and makes the child a balloon animal. He gives the child the balloon
animal...and then promptly pops it.
Gru moves the child aside and continues on his way.
EXT: STARBUCKS
Gru walks down the street to his favorite coffee shop.
INT: STARBUCKS
Gru enters. The line is a mile long. With a groan, Gru pulls out his FREEZE RAY. He aims and...ZAP!
GRU
Freeze Ray, Freeze Ray, Freeze Ray!
Gru laughs and walks to the head of the line past the frozen customers. He approaches the terrified barista before daintily taking a cup of coffee from her and plopping a coin
into the tip jar.
Translation - Spanish Gru - Mi villano favorito
Guión de
Cinco Paul & Ken Daurio
Basado en una Historia de
Sergio Pablos
EXT. DESIERTO EGIPCIO - DÍA
FUNDIDO DE APERTURA a día caluroso y soleado en el desierto egipcio. Las dunas se extienden hasta donde alcanza la vista. Un CABRERO y su REBAÑO atraviesan el plano. Levanta la vista, por encima de las dunas, y VEMOS la GRAN PIRÁMIDE DE GUIZA. Resulta una visión imponente.
De repente ¡Brum! Un autobús turístico cutre y destartalado entra en plano atravesando a toda velocidad el punto en donde se encontraban el cabrero y su rebaño.
CABRERO
¡Ah!
Dejamos al cabrero tosiendo en la polvareda levantada por el autobús.
EXT. AUTOBÚS TURÍSTICO - MISMO
Un IRRITANTE NIÑO aplasta su cara contra la ventanilla y se baja las gafas de sol para tener una vista más clara.
El autobús se detiene dando un frenazo chirriante. La mayoría de los turistas salen en tromba. Luego, la última FAMILIA DE TURISTAS sale en tromba, con el Irritante Niño, atado con una correa para Niños, al frente de la manada.
MAMÁ TURISTA
¡Justin!
Guardas egipcios están situados detrás de una zona acordonada que rodea la Pirámide de Guiza. El Papá Turista se sitúa con la Pirámide al fondo, colocando la palma de la mano de tal manera que parece sostener la Pirámide.
PAPÁ TURISTA
¡Venga, cari, sácame una foto! ¡Tengo la pirámide en la mano!
La Mamá Turista saca un par de fotos y ve a través de su visor a JUSTIN corriendo en la distancia.
MAMÁ TURISTA
¡Justin, vuelve aquí, ahora mismo!
El irritante niño se ha deslizado en la zona acordonada.
GUARDIA DE SEGURIDAD #1
¡No, alto!
GUARDIA DE SEGURIDAD #1
¡No-- párale! ¡No cruces la línea! ¡No!
GUARDIA DE SEGURIDAD #2
¡Vuelve atrás! ¡Para! ¡Páralo!
Los GUARDIAS DE SEGURIDAD EGIPCIOS corren tras él mientras sube por un andamiaje de mantenimiento de aspecto destartalado.
El niño, ajeno a todo, sigue jugando con su pequeño avión de juguete.
GUARDIA DE SEGURIDAD #1
¡Vale, para, niño! ¡No sigas! ¡No!
El niño se vuelve para mirar a los guardas. GRITA mientras se resbala en el borde de la estructura y cae, precipitándose de cabeza en dirección a la Pirámide.
GUARDA DE SEGURIDAD #2
¡Oh, cielos! ¡No, no, no, no! -– Oh,... ahí va.
Mamá y Papá Turistas DAN UN GRITO SOFOCADO.
Luego--
¡TUMPF! El niño cae de cabeza sobre la Pirámide -- y rebota en ella.
¡POING! El niño sale despedido por encima de los guardas. Los turistas cogen sus cámaras y van sacando fotos de la caída. Se dirige directamente hacia su madre. Ésta grita todavía más fuerte.
MAMÁ TURISTA
¡JUSTIIIIIIN!
La mamá mira al cielo y sigue el trayecto del niño volador.
MAMÁ TURISTA
¡Ya es mío, ya es mío!
¡PLAF! El niño aterriza justo encima de su padre.
La Pirámide se desinfla como un castillo inflable gigante.
¡PTFPTFPTFPTFFFFFFSSSSSSS!
INT. INFORMATIVO TELEVISIVO - NOCHE
Un PRESENTADOR DE NOTICIAS informa sobre la noticia estrella de la noche.
PRESENTADOR DE NOTICIAS
Indignación hoy noche en Egipto al descubrirse que la Gran Pirámide de Guiza ha sido robada y sustituida por una gigantesca réplica inflable.
IMÁGENES de POLICÍAS EGIPCIOS intentando volver a inflar la pirámide.
PRESENTADOR DE NOTICIAS
Cunde el pánico en todo el planeta mientras países y ciudadanos hacen lo posible por proteger sus más preciados monumentos.
Vemos IMÁGENES de la POLICÍA FRANCESA protegiendo la TORRE EIFFEL, una enorme línea de POLICÍAS CHINOS protegiendo la GRAN MURALLA CHINA y un PALETO AMERICANO con una escopeta protegiendo la MAYOR LATA DE CERVEZA DEL MUNDO.
PRESENTADOR DE NOTICIAS
Las fuerzas de seguridad siguen sin tener ninguna pista, lo que nos lleva a preguntarnos: ¿cuál de los villanos del mundo es responsable de este abominable crimen? y ¿dónde será su próximo golpe?
EXT. PARQUE - DÍA
Gru pasea por el parque y ve un NIÑO. El niño está triste al habérsele caído el cucurucho de helado al suelo. Gru se para y le hace una figura de animal con un globo. Le da la figura al niño... y seguidamente la explota.
Gru aparta al niño a un lado y continúa su camino.
EXT. STARBUCKS
Gru camina por calle en dirección a su cafetería favorita.
INT. STARBUCKS
Gru entra. La cola es kilométrica. Soltando un gruñido, Gru saca su RAYO HELADOR. Apunta y... ¡ZAP!
GRU
¡Rayo Helador, Rayo Helador, Rayo Helador!
Gru sonríe y se dirige al principio de la cola dejando atrás a los clientes helados. Se aproxima a la aterrorizada barista para a continuación cogerle delicadamente un café y arrojar una tintineante moneda al tarro de las propinas.
English to Spanish: Script translation - The English Patient (taken from university assignment) General field: Art/Literary Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English EXT. LATE 1942. THE SAHARA DESERT. DAY.
SILENCE. THE DESERT seen from the air. An ocean of dunes for mile after mile. The late sun turns the sand every color from crimson to black.
An old AEROPLANE is flying over the Sahara. Its shadow swims over the contours of sand.
A woman's voice begins to sing unaccompanied on the track. Szerelem, szerelem, she cries, in a haunting lament for her loved one.
INSIDE the aeroplane are two figures. One, A WOMAN, seems to be asleep. Her pale head rests against the side of the cockpit. THE PILOT, a man, wears goggles and a leather helmet. He is singing, too, but we can't hear him or the plane or anything save the singer's plaintive voice.
The plane shudders over a ridge. Beneath it A SUDDEN CLUSTER OF MEN AND MACHINES, camouflage nets draped over the sprawl of gasoline tanks and armored vehicles. An OFFICER, GERMAN, focuses his field glasses. The glasses pick out the MARKINGS on the plane. They are English. An ANTI-AIRCRAFT GUN swivels furiously.
Shocking bursts of GUNFIRE. Explosions rock the plane, which lurches violently. THE WOMAN SLUMPS FORWARD, slamming her head against the instruments. The pilot grabs her, pulls her back, but she's not conscious. The fuel tank above their heads is punctured. It sprays them both, then EXPLODES.
THE MAN FALLS OUT OF THE SKY, clinging to his dead lover. They are both ON FIRE. She is wrapped in a parachute silk and it burns fiercely. He looks up to see the flames licking at his own parachute as it carries them slowly to earth. Even his helmet is on fire, but the man makes no sound as the flames erase all that matters - his name, his past, his face, his lover…
EXT. THE DESERT. 1942. DAY.
THE PILOT HAS BEEN RESCUED BY BEDOUIN TRIBESMEN. Behind them the wreckage of the plane, still smoking, the Arabs picking over it. A SILVER THIMBLE glints in the sun, is retrieved.
Another man comes across A LARGE LEATHER-BOUND BOOK and takes it over to the Pilot. The Pilot is charred. His helmet has melted into his head. He's oblivious to this, cares only about the woman who crashed with him. He twists frantically to find her. Two men pick him up and carry him across to a litter where they carefully wrap him in blankets.
EXT. THE DESERT. DUSK.
The Pilot is being carried across the desert. A mask covers his face.
His view of the world is through the slats of reed. He glimpses camels, fierce low sun, the men who carry him.
EXT. AN OASIS. DUSK.
The Pilot sees a man squat down beside him, takes a date from a sack and begin to chew it. Carefully, the Bedouin eases the mask from the Pilot's face, leaving bandages of cloth and oil, but revealing a mouth. He stops chewing and passes the pulped date into the Pilot's mouth. Mouth to mouth.
EXT. DESERT. DAWN.
THE CARAVANSERAI CROSSES THE DESERT, silhouetted against the dunes.
EXT. AN OASIS. NIGHT.
The SOUND OF GLASS, of tiny chimes. A music of glass.
AN ARAB HEAD APPEARS ON A MOVING TABLE IN THE DESERT. It floats in darkness, shimmering from the light of a fire. The image develops to reveal a man carrying a giant wooden yoke from which hang DOZENS OF SMALL GLASS BOTTLES, on different lengths of string and wire. He could be an angel.
The man approaches the litter which carries the Pilot. He's still in the protective reed mask, wrapped in blankets. The MERCHANT DOCTOR stands over the burned body and sinks sticks either side of him deep into the sand, then moves away, free of the yoke, which balances in the support of the two crutches. He puts some liquid in the Pilot's tongue, whose eyes almost instantly begin to roll. Then he slowly sets about peeling away the layers of oiled cloth which protect the Pilot's flesh.
The Merchant Doctor crouches in front of the curtain of bottles and MAKES A SKIN CUP with the soles of his feet, then leans back to pluck, hardly looking, certain bottles, which he uncorks and mixes in the bowl he'd made with his feet. This mixture he uses to anoint the burned skin. Next he finds green-black PASTE - ground Peacock Bone - and BEGINS TO RUB IT on to the Pilot's rib cage. All the while he us humming and chanting. The bottles continue to jingle.
EXT. ITALIAN HILL ROAD. EARLY 1945. DAY.
The sand gives way to trees, the jingling bottles to distant church bells, as A CONVOY OF TWENTY TRUCKS - Red Cross vehicles and some supply vehicles - snakes along a bumpy hill road. The war in Italy is largely over and the Allies are moving up the country, the wounded and supply lines slowly following.
INT. RED CROSS TRUCK. DAY.
A young CANADIAN NURSE, HANA, sits in a truck full of patients. Hana pays special care to the PATIENT lying in the stretcher alongside her. This is the PILOT - now known as THE ENGLISH PATIENT. A web of scars covers the Patient's face and body. They have the quality of a livid tattoo, magenta and green-black. The hair has largely gone and the effect is curious, lassoing his features, the strong nose, the eyes liquid. It's a warrior's face. But he has no physical strength. He coughs violently as the trucks shudders along the road.
EXT. ITALIAN HILL ROAD. DAY.
A JEEP pulls out of the line and approaches the Red Cross truck containing Hana and the Patient. The horn blows and
Hana looks out to see it contains her best friend, JAN. TWO YOUNG SOLDIERS sit up front, one driving, both grinning. Jan signals for Hana's attention.
JAN
There's meant to be lace in the
next village - the boys are taking
me.
HANA
I'm not sewing anything else.
JAN
(mischievously)
You don't have any money, do you?
Just in case there's silk.
HANA
No!
JAN
Hana, I know you do!
Hana leans under the tarpaulin, holding some DOLLARS. The two hands - hers and Jan's - reach for each other as the vehicles bump along side by side. They laugh at the effort. Jan's GOLD BRACELET catches the sun and glints.
HANA
I'm not sewing anything else for
you!
JAN
(getting the money)
I love you.
The Jeep accelerates away. Hana sighs to the patient. Suddenly AN EXPLOSION shatters the calm as the jeep runs over a MINE. The jeep is THROWN into the air. The convoy halts and there's chaos as soldiers run back pulling people out of the vehicles. Hana runs the other way, towards the accident, until she is prevented from passing by a soldier.
EXT. ITALIAN HILL ROAD. LATER.
-- and there's still chaos as two SAPPERS arrive on motorcycles. One of them, a SIKH, wears a turban.
The motorcycles arrive at the front of the convoy. A nurse, MARY, is helping a doctor, OLIVER, attend to the injured driver. The other two bodies are covered with blankets. There's blood everywhere. The Sikh and his colleague pull out the paraphernalia of their bomb disposal equipment.
Translation - Spanish EXT. FINALES DE 1942 - DESIERTO SAHARIANO - DÍA
SILENCIO. EL DESIERTO visto desde el aire. Un océano de dunas se extiende kilómetro tras kilómetro. El sol poniente tiñe la arena de todos los colores desde el carmesí al negro.
Un viejo AEROPLANO vuela sobre el Sahara. Su sombra surca por encima las superficies de arena.
En la banda sonora una voz de mujer empieza a cantar a capela. Szerelem, szerelem, dice tristemente, en lo que es un cautivador lamento por su amado.
DENTRO del aeroplano hay dos personas. Una, UNA MUJER, parece estar dormida. Su pálida cabeza descansa recostada contra el borde de la cabina. EL PILOTO, un hombre, lleva gafas protectoras y un casco de cuero. También está cantando pero no podemos oírle ni a él ni al avión ni a nada más aparte de la voz lastimera de la cantante.
El avión da bandazos mientras sobrevuela una cadena de dunas. Debajo UNA INESPERADA AGLOMERACIÓN DE HOMBRES Y MÁQUINAS, redes de camuflaje extendidas sobre una sucesión de tanques de gasolina y vehículos blindados. Un OFICIAL, ALEMÁN, enfoca sus prismáticos. Los prismáticos llegan a distinguir la MARCA DE NACIONALIDAD del avión. Es inglesa. UNA ARMA ANTIAÉREA gira furiosamente.
Sobrecogedoras ráfagas de FUEGO DE ARTILLERÍA. Las explosiones sacuden el avión, el cual se balancea violentamente. LA MUJER es disparada hacia adelante, golpeándose la cabeza contra los mandos. El piloto la agarra, la incorpora, pero está inconsciente. El depósito de combustible encima de sus cabezas está perforado. Los rocía, luego EXPLOTA.
EL HOMBRE CAE DEL CIELO aferrándose a su amante muerta. Los dos están EN LLAMAS. Ella está envuelta en el velamen de seda de un paracaídas que arde violentamente. Él mira hacia arriba y ve que las llamas están llegando a su propio paracaídas al tiempo que este los conduce lentamente hacia tierra. Hasta su casco está en llamas, pero el hombre no emite ningún ruido mientras el fuego borra todo aquello que le es importante: su nombre, su pasado, su rostro, su amante...
EXT. DESIERTO - 1942 - DÍA
EL PILOTO HA SIDO RESCATADO POR UNA TRIBU BEDUINA. Detrás de ellos los restos del avión, todavía humeantes, los árabes escarban entre los restos. UN DEDAL DE PLATA brilla al sol, es recogido.
Otro hombre encuentra un VOLUMINOSO LIBRO ENCUADERNADO EN CUERO y se lo lleva al Piloto. El piloto está calcinado. El casco se le ha fundido a la cabeza. No es consciente de esto, solo le preocupa la mujer que se estrelló junto a él. Se retuerce desesperadamente intentando buscarla. Dos hombres lo levantan y lo trasladan a una camilla donde lo envuelven cuidadosamente con mantas.
EXT. DESIERTO - ATARDECER
El Piloto está siendo acarreado a través del desierto. Una mascara cubre su rostro. Su visión del mundo se limita a lo que puede ver a través de las ranuras de la máscara de junco. Alcanza a ver camellos, un fiero sol poniente, los hombres que lo acarrean.
EXT. OASIS - ATARDECER
El Piloto ve a un hombre en cuclillas junto a él, este coge un dátil de un saco y comienza a masticarlo. Cuidadosamente, el Beduino retira la máscara del rostro del Piloto, dejando al descubierto vendas de tela y aceite, y una boca. Deja de masticar y pasa el dátil masticado a la boca del Piloto. De boca a boca.
EXT. DESIERTO - AMANECER
LA CARAVANA CRUZA EL DESIERTO, su perfil es silueteado en las dunas.
EXT. OASIS - NOCHE
SONIDO DE CRISTALES, de sutiles repiqueteos. Una música de cristal.
APARECE LA CABEZA DE UN ÁRABE EN UNA MESA EN MOVIMIENTO EN EL DESIERTO. Flota en la oscuridad, reluce a la luz de una hoguera. La imagen se transforma hasta mostrar a un hombre acarreando un enorme yugo de madera del que cuelgan DOCENAS DE BOTELLITAS DE CRISTAL, atadas con hilos y alambres de diferentes longitudes. Podría ser un ángel.
El hombre se acerca a la camill que acoge al Piloto. Este todavía lleva la máscara protectora de junco, está envuelto con mantas. El CURANDERO se sitúa enfrente del cuerpo quemado y clava profundamente en la arena un palo a cada lado, luego se aparta, liberado del yugo que descansa en el soporte proporcionado por los dos apoyos. Vierte un líquido en la lengua del Piloto, casi instantáneamente los ojos de este se ponen en blanco. Luego, lentamente, comienza a retirar las capas de tela aceitosa que protegen la carne del Piloto.
El Curandero se agacha enfrente de la cortina de botellas y FORMA UN RECIPIENTE DE PIEL con las suelas de los pies, luego se echa hacia atrás, para coger, casi sin mirar, ciertas botellas, que descorcha y mezcla en el cuenco formado por sus pies. Utiliza esta mezcla para ungir la piel quemada. A continuación, coge una PASTA verdinegra —Hueso de Pavo Real molido— y COMIENZA A FROTARLA sobre el tórax del Piloto. Durante todo este tiempo canturrea y salmodia. Las botellas continúan tintineando.
EXT. CARRETERA DE MONTAÑA ITALIANA - PRINCIPIOS DE 1945 - DÍA
La arena da paso a árboles, el tintineo de las botellas a lejanas campanadas de iglesia, al tiempo que UN CONVOY DE VEINTE CAMIONES —vehículos de la Cruz Roja y vehículos de suministro— serpentean por una carretera de montaña llena de baches. La guerra en Italia está prácticamente terminada y los Aliados están avanzando hacia el norte del país, los heridos y las líneas de suministro los siguen lentamente.
INT. CAMIÓN DE LA CRUZ ROJA - DÍA
Una joven ENFERMERA CANADIENSE, HANA, está sentada en un camión lleno de pacientes. Hana presta especial atención al PACIENTE tumbado en la camilla cercana a ella. Este es el PILOTO —ahora conocido como EL PACIENTE INGLÉS—. Una telaraña de cicatrices cubre el rostro y el cuerpo del Paciente. Estas cicatrices se asemejan a un lívido tatuaje, magenta y verdinegro. El cabello ha desaparecido prácticamente y el efecto resulta curioso, pone de relieve sus facciones, la prominente nariz, los ojos líquidos. Es el rostro de un guerrero. Pero no tiene fortaleza física. Tose violentamente al tiempo que el camión va dando bandazos por la carretera.
EXT. CARRETERA DE MONTAÑA ITALIANA - DÍA
UN JEEP abandona la fila y se aproxima al camión de la Cruz Roja en el que se encuentran Hana y el Paciente. Suena la bocina, Hana se asoma y ve que en el jeep está su mejor amiga, JAN. DOS JÓVENES SOLDADOS están sentados en los asientos delanteros, uno conduce, los dos sonríen. Jan intenta atraer la atención de Hana mediante gestos.
JAN
Parece que tienen encaje en el próximo pueblo - me llevan los chicos.
HANA
No pienso coser nada más.
JAN
(con picardía)
¿No tendrás algo de dinero, no? Por si tienen seda.
HANA
¡No!
JAN
Hana, ¡sé que lo tienes!
Hana se asoma bajo la lona, tiene unos DÓLARES en la mano. Las dos manos —la suya y la de Jan— intentan acercarse mientras los vehículos van dando botes uno al lado del otro. Se ríen de lo complicado que resulta. El BRAZALETE DE ORO de Jan brilla al sol.
HANA
¡No pienso coserte nada más!
JAN
(cogiendo el dinero)
Te quiero.
El jeep acelera y se marcha. Hana suspira mirando al Paciente. De repente UNA EXPLOSIÓN rompe la calma cuando el jeep pisa una MINA. El jeep SALTA por los aires. El convoy se para y reina el caos mientras los soldados se apresuran a sacar a la gente de los vehículos. Hana corre en dirección contraria, hacia el lugar del accidente, hasta que un soldado le impide continuar.
EXT. - CARRETERA DE MONTAÑA ITALIANA - MÁS TARDE
-- y el caos continua cuando dos ZAPADORES llegan en moto. Uno de ellos, de religión SIKH, lleva turbante.
Las motos llegan a la cabeza del convoy. Una enfermera, MARY, ayuda a un doctor, OLIVER, a atender al conductor herido. Los otros dos cuerpos están cubiertos con mantas. Hay sangre por todos los lados. El Sikh y su compañero sacan el material perteneciente a su equipo de desactivación de explosivos.
I am a native Spanish and Basque translator with 15 years of experience.
Having studied cinema and cinema lighting, and having worked as electrician and
gaffer for more than five years on different film productions in the UK, I have
a strong cinema background. Therefore, I am very familiar with film
terminology, e.g. screenplay terms or film production jargon.
15 years ago I finished (with Distinction) an Audiovisual Translation MA at
City University London. During these past years I have worked with different
companies of the field translating and subtitling (I own a EZTitles license) documentaries, feature films,
and series that have been broadcast on online streaming platforms and TV
channels such as Netflix, HBO, BBC Worldwide or Discovery MAX. Since June
2013, I collaborate with In-Edit, a music documentary festival, for whom I have
subtitled into Spanish more than 40 documentaries. Also, in 2015 I began
working as Quality Controller for a well known streaming platform. And, last but not least, since
2016, I work as live subtitle projectionist at the San Sebastian, Seville and
Gijón film festivals.
I consider myself a hardworking and reliable professional, and I am grateful
for doing a job that I enjoy and which gives me the chance to learn a bit more
every day.
These are some of the projects I have worked on up until now (the rest are at: https://basededatos.atrae.org/user/ion-zubizarreta-arturo/):
3D Subtitle Mapping
Various languages
The Hobbit: the Battle of the Five Armies (Feature
film, 150 min, directed by Peter Jackson)
Guardians of the Galaxy (Feature film, 122 min, directed by James Gunn)
Jupiter Ascending (Feature film, 127 min, directed by Lana Wachowski and
Andy Wachowski)
Translation and Subtitling
English to Spanish
The Bookshop (Feature film, 110 min, directed by Isabel Coixet)
Fear Street: Part One - 1994(Feature film, 107 min, directed by Leigh Janiak)
Fear Street: Part Two - 1978(Feature film, 109 min, directed by Leigh Janiak)
Fear Street: Part Three - 1666(Feature film, 114 min, directed by Leigh Janiak)
A Sun(Feature film, 156 min, directed by Chung Mong-hong)
Cinderella Pop (Feature film, 95 min, directed by Bruno Garotti)
Dark Horse (Feature film, 86 min, directed by Todd Solondz)
Girl Asleep (Feature film, 77 min, directed by Rosemary Myers)
The Mirror Has Two Faces (Feature film, 126 min, directed by Barbra Streisand)
American Job (Feature film, 95 min, directed by Chris Smith. As part of my master's dissertation)
Bernie (DVD extras of Richard Linklater's feature film, 37 min)
Young Mr. Lincoln (DVD extras of John Ford's feature film, 18 min)
Cabin in the Woods (DVD extras of Drew Goddard's feature film, 66 min)
Shtisel (Series, 452 min, directed by Alon Zigman)
Love and Anarchy (Series, seasons 1 and 2, 460 min, directed by Lisa Langseth)
The Eddy (Series, 465 min, directed by Jack Thorne)
Betaal (Series, 189 min, directed by Patrick Graham)
Bobby Kennedy for President (Documentary series, 248 min, directed by Dawn Porter)
Aftershock: Everest and the Nepal Earthquake (Documentary series, 149 min in total, directed by Olly Lambert)
Michelle Obama: Becoming (Documentary, 89 min, directed by Nadia Hallgren)
Anelka: Misunderstood (Documentary, 94 min, directed by Franck Nataf)
Bruce Lee: Be Water (Documentary, 89 min, directed by Bao Nguyen)
Richard Leplastrier- Framing the View (Documentary, 74 min, directed by Anna Cater)
The Legend of Leigh Bowery (Documentary, 83 min, directed by Charles Atlas)
Who the Fuck is That Guy? The Fabulous Journey of Michael Alago (Music documentary, 77 min, directed by Drew Stone)
Queen Mimi (Documentary, 75 min, directed by Yaniv Rokah)
The Man Who Mends Women - the Wrath of Hippocrates (Documentary, 112 min, directed by Thierry Michel)
The Enemy Within, 50 Years of Fighting Cancer (Documentary, 68 min)
MC5: A True Testimonial(Music documentary, 120 min, directed by David C. Thomas)
Marianne & Leonard: Words of Love(Music documentary, 92 min, directed by Nick Broomfield)
Keith Richards: The Origin of the Species (Music documentary, 81 min, directed by Julien Temple)
The Ecstasy of Wilko Johnson (Music documentary, 92 min, directed by Julien Temple)
Suggs: My Life Story (Music documentary, 96 min, directed by Julien Temple)
Chasing Trane: The John Coltrane Documentary (Music documentary, 99 min, directed by John Scheinfeld)
The Clash: Rude Boy (Music documentary, 133 min, directed by Jack Hazan and David Mingay)
The Jam: About the Young Idea (Music documentary, 92 min, directed by Bob Smeaton)
Betty Davis: They Say I’m Different (Music documentary, 55 min, directed by Philip Cox)
L7: Pretend We're Dead (Music documentary, 87 min, directed by Sarah Price)
Rockfield: The Studio on the Farm (Music documentary, 90 min, directed by Hannah Berryman)
Grace Jones: Bloodlight and Bami (Music documentary, 115 min, directed by Sarah Price)
The Go-Betweens: Right Here (Music documentary, 95 min, directed by Kriv Stenders)
Kate Nash: Underestimate the Girl(Music documentary, 89 min, directed by Amy Goldstein)
Suede: The Insatiable Ones(Music documentary, 103 min, directed by Mike Christie)
Studio 54 (Music documentary, 98 min, directed by Matt Tyrnauer)
Suburban Steps to Rockland: The Story of The Ealing Club (Music documentary, 89 min, directed by Giorgio Guernier)
Basically, Johnny Moped (Music documentary, 78 min, directed by Fred Burns)
HR Finding Joseph I: History of H.R. from Bad Brains (Music documentary, 78 min, directed James Lathos)
I Am Thor (Music documentary, 82 min, directed by Ryan Wise)
Killing Joke - The Death and Resurrection Show (Music documentary, 150 min, directed by Shaun Pettigrew)
Sir Doug & The Genuine Texas Cosmic Groove (Music documentary, 89 min, directed by Joe Nick Patoski)
Never Turn Your Back on Sparks (Music documentary, 56 min, directed by Pinchas Schatz)
Can't Stand Losing You: Surviving The Police (Music documentary, 85 min, directed by Lauren Lazin)
Menuhin: A Family Portrait (Music documentary, 105 min, directed by Tony Palmer)
All You Need Is Love - Episode 15 (Music documentary, 52 min, directed by Tony Palmer)
The Wigan Casino (Music documentary, 26 min, directed by Tony Palmer)
Hated: GG Allin & the Murder Junkies (Music documentary, 53 min, directed by Todd Phillips)
Beautiful Noise (Music documentary, 87 min, directed by Eric Green)
Frank Zappa - Phase II - The Big Note (Music documentary, 89 min, directed by Frank Scheffer)
The Rocker: Thin Lizzy's Phil Lynott (Music documentary, 48 min, directed by Shay Healy)
Lamb of God - As the Palaces Burn (Music documentary, 90 min, directed by Don Argott)
James Booker - Bayou Maharajah (Music documentary, 95 min, directed by Lily Keber)
Star Trek: Voyager (Series, 44 min, shown on Netflix)
Season 7, Episode 11 - Shattered
Season 7, Episode 12 - Lineage
Season 7, Episode 13 - Repentance
Season 7, Episode 14 - Prophecy
Real Rob (Series, 30 min, shown on Netflix)
Season 1, Episode 3 - The Penis Episode Part 2
Season 1, Episode 4 - VIP Treatment
Jerry Seinfeld: Comedians In Cars Getting Coffee (Series, 22 min)
Season 3, Episode 1 - Comedy, Sex and the Blue Numbers Season 3, Episode 2 - How Would You Kill Superman? Season 3, Episode 3 - Comedy Is a Concealed Weapon Season 3, Episode 4 - So You're Mellow and Tense? Season 6, Episode 1 - I'll Go If I Don't Have to Talk
Season 6, Episode 2 - Always Do the Banana Joke First Season 6, Episode 3 - We Love Breathing What You're Burning Season 6, Episode 4 - The Comedy Team of Smug and Arrogant