Working languages:
English to Spanish

Santiago de Miguel
Your Game in Spanish 🎮

Argentina
Local time: 21:02 -03 (GMT-3)

Native in: Spanish (Variants: Argentine, Mexican) 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
(1 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Santiago de Miguel is working on
info
Apr 23, 2021 (posted via ProZ.com):  Currently working on a WWII-themed mobile game and a romance web comic! ...more, + 7 other entries »
Total word count: 0

User message
Localize your game from English into Spanish (Latam). Please, contact me at [email protected] or visit my website: www.yourgameinspanish.com.
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Software localization, Transcreation, Website localization, Subtitling, Training
Expertise
Specializes in:
Gaming/Video-games/E-sportsComputers (general)
IT (Information Technology)Cinema, Film, TV, Drama

Rates

Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Translation education Graduate diploma - IES en Lenguas Vivas "Juan Ramón Fernández"
Experience Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Sep 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas "Juan Ramón Fernández", verified)
Spanish to English (Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas "Juan Ramón Fernández", verified)
Memberships AATI
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Aegisub, Catalyst, Indesign, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Passolo, Powerpoint, STAR Transit, Subtitle Edit, Trados Studio, Wordfast
Website https://www.yourgameinspanish.com
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Santiago de Miguel endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

More about me:

www.yourgameinspanish.com

www.santiagodemiguel.com

LinkedIn profile


Are you a developer, game publisher or translation agency looking to localize an amazing video game into Latin American Spanish? You’ve come across the perfect translator!

I can help you break into the Spanish-speaking gaming market and potentially reach almost 300 million gamers.


✅ What can I bring to the table if you trust me with your video game localization project?

🏆 9+ years of experience

🎮 I’m a gamer!

🧠 Industry knowledge

🛠 Specialized skills (programming, CAT tools)

💡 Creativity

🔝 Tailored services

📲 Quick, straight-to-the-point communication

💎 2,700,000+ words translated

👪Teamwork


To take things further and be able to tackle larger and harder localization projects, I’ve created Your Game in Spanish (www.yourgameinspanish.com).


✅ So what exactly can I do for you?


● Translation and localization

● Subtitling

● Linguistic testing

● Project management

● SEO and ASO

● Glossary and TM creation

● Consultancy


✅ Some projects I’ve worked on:


● Xuan Yuan Sword 7 (Softstar)

● Kingdom Guard

● Tribal Age

● WW2 mobile real-time strategy game

● Mr. Pumpkin 2: Kowloon Walled City (Cotton Game)

● Online AAA first person shooter

● Popular multiplayer online battle arena game

● Well-known hack and slash RPG

● Many more!


✉ If you’re interested in localizing your game into Spanish, feel free to contact me at [email protected].

Find me on LinkedIn!


auycztbhyox76dg9rl3a.png


Software tools: Trados Studio, memoQ, Phrase, Transit NXT, Wordfast Pro, WinAlign, LF Aligner, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Visual Sub Sync, Aegisub, Adobe InDesign, Xbench, Wordpress

#memoQ #gaming #localization #videogamelocalization #gameloc #videogames #games #translation #l10n #t9n #esports #apps #programming #localisation #internationalization #internationalisation #localizationspecialist 

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 76
PRO-level pts: 68


Language (PRO)
English to Spanish68
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering44
Other20
Bus/Financial4
Top specific fields (PRO)
Gaming/Video-games/E-sports52
Computers (general)8
Education / Pedagogy4
IT (Information Technology)4

See all points earned >
Keywords: video game, video games, video game localization, game localization, gameloc, l10n, video game translation, spanish localization, latin american spanish, gaming. See more.video game, video games, video game localization, game localization, gameloc, l10n, video game translation, spanish localization, latin american spanish, gaming, games, video games, mobile games, app localization, game translation, technology, memoq, localization, localisation, your game in spanish, santiago de miguel, yourgameinspanish.com. See less.



More translators and interpreters: English to Spanish   More language pairs