Traducteur indépendant depuis plus de trois ans, j'ai à mon actif la traduction d'un manuel de neuropsychologie (MEM-IV) et d'un manuel de psychiatrie (SCL-90-R).
Dans le domaine des jeux vidéo, j'ai traduit 120 000 mots en collaboration avec Aeria Games (Aura Kingdom, A.V.A., Eden Eternal, Echo of Souls), et je travaille avec Janus WorldWide pour le compte de développeurs de jeux vidéo tels qu'Electronic Arts (Lands of Lore, Underworld 2, Starflight 2, The Simpsons: Tapped Out, Dragon Age: Inquisition, Battlefield Hardline...).
Je travaille également en collaboration avec Altagram GmbH, unlocked International GmbH et S&H Entertainment Localization.
Depuis juillet 2014, je travaille avec Deluxe Media pour qui je traduis des sous-titres de vidéos (films, séries, bonus DVD, courts-métrages...) et réalise également des transcriptions.
Dans le domaine de la biologie, j'ai traduit le manuel d'un séparateur de cellules (8550 mots).
Après un parcours universitaire riche et varié (première année de médecine validée, licence de biologie, master de neuroscience, master de neuropsychologie, et 1ère année de master de valorisation des innovations biologiques), j'ai pu acquérir un vocabulaire spécifique dans plusieurs domaines. Ainsi, mes domaines de prédilection sont la psychologie, le domaine médical, voire le domaine scientifique en général, mais aussi la biologie. |