This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to English: Human Resources translation for company General field: Law/Patents Detailed field: Human Resources
Source text - Spanish En nivel personal incluiremos la información personal de cualquier persona relacionada con la organización (empleados internos, becarios, candidatos, etc.), mientras que el nivel de datos laborales contendrá exclusivamente la información laboral de las personas que son empleados internos o becarios.
Dentro de cada nivel de datos tenemos lo que denominamos categorías de datos (ej. Nacionalidades, formas de pago, etc.).
Las categorías de datos pueden ser históricas y no históricas.
Se dice que una categoría de datos es histórica cuando cada registro contenido en ella tiene un intervalo de tiempo de vigencia fuera del cual, la información contenida en el registro no tiene validez.
Translation - English Personal information from anyone related to the organization (internal employees, scholars, candidates, etc) shall be included within the personal level, whereas the work-related stage will exclusively include labour information related to individuals that are internal employees or scholars.
Within each level of data we will find the so-called data categories (I.e. Nationalities, forms of payment, etc.).
The data categories can hold long-term archiving data, or not.
A data category holds long-term archiving data when each record that it contains has a time lapse outside of which the information contained therein has no validity.
English to Spanish: Alternative health book General field: Medical Detailed field: Medical: Health Care
Source text - English My own belief is that the human body was designed to be healthy.
When the good book says that we are fearfully and wonderfully made,
it is not just a nice sounding phrase; it is really true. The human body has an
incredible capacity to heal and repair itself. Illness and disease are a reflection
of our failure to take proper care of our bodies and minds.
Translation - Spanish Mi propia convicción es que el cuerpo humano fue diseñado para estar sano.
Cuando las Sagradas Escrituras dicen que estamos formidable y maravillosamente hechos, no se trata simplemente de una frase que suena muy bien; es realmente cierto. El cuerpo humano tiene una increíble capacidad para curarse y repararse a sí mismo. Las enfermedades y dolencias son un reflejo de nuestro fracaso en darle la debida atención a nuestra mente y cuerpo.
More
Less
Experience
Years of experience: 31. Registered at ProZ.com: Sep 2012.
Languages have always been both my challenge and my life. I grew up with English and Spanish. English because of my place of birth (London, United Kingdom), and Spanish due to my cultural background (of Spanish parents). I started off studying Philology at university, but ended up taking Law. The combination of both careers has produced an interesting mixture. I specialize, therefore, in Legal and/or Medical Translations, and I translate both ways. Thanks God for bilingualism!
Keywords: spanish, english, law, human resources, medical, tourism